Pindah ke halaman:
Pertama
Sebelumnya
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
Selanjutnya
Terakhir
Urutkan berdasar:
Relevansi | Kitab
| (0.2809399) | (Yer 10:9) | (jerusalem: Tarsis) Bdk 1Ra 10:22+ |
| (0.2809399) | (Yer 11:18) | (jerusalem: Engkau TUHAN, memperlihatkan...) Bdk Yer 15:10+. Dengan menjadi pendukung pembaharuan agama yang dilancarkan raja Yosia nabi Yeremia menjengkelkan orang sekotanya. Sebab pembaharuan itu mengakibatkan bahwa tempat-tempat kudus setempat (misalnya di Anatot) dilarang, Ula 12:5; 2Ra 23. |
| (0.2809399) | (Yer 15:17) | (jerusalem: orang-orang yang bersenda gurau) Orang yang bersenda gurau (atau: tertawa) disebut bersama dengan orang kaya dan congkak. Kalangan orang itu dikutuk oleh pemazmur-pemazmur dan orang berhikmat serta oleh Injil. Luk 6:25; Mat 5:3+.dst. |
| (0.2809399) | (Yer 40:6) | (jerusalem: Mizpa) Kota ini agaknya sama dengan yang sekarang disebut Tell en-Nasbeh yang terletak 13 km di sebelah utara Yerusalem. Dahulu Mizpa adalah suatu tempat kudus, Hak 20:1; 1Sa 7:5; 10:17. Gedalya termasuk sebuah keluarga pejabat-pejabat tinggi yang selalu bersahabat dengan nabi Yeremia, bdk Yer 26:24+. |
| (0.2809399) | (Yer 46:9) | (jerusalem: orang Etiopia) Ibraninya: Kusy |
| (0.2809399) | (Yer 50:4) | (jerusalem: bersama-sama dengan orang Yehuda) Bagian ayat ini (begitu pula dalam Yer 50:33 dan Yer 51:5) agaknya sebuah sisipan yang mau menyebut Yehuda di samping Israel. Sisipan itu kurang tepat, sebab di sini Israel mencakup segenap umat Allah. |
| (0.2809399) | (Rat 4:21) | (jerusalem: Edom) Terutama bangsa Edom (bersama dengan bangsa Moab dan Amon), tidak menolong umat Israel yang kalah, tetapi sebaliknya memanfaatkan kesempatan untuk merampas dan merampok, Yer 34:5+. Karena itu terutama bangsa Edom kerap kali dikutuk oleh penulis sesudahnya, bdk Yes 34; Yeh 25; Maz 137:7 |
| (0.2809399) | (Yeh 23:37) | (jerusalem: dalam api) Begitulah menurut terjemahan Yunani dan Siria. Dalam naskah Ibrani tertulis: bagi mereka. Mengenai anak-anak yang dipersembahkan sebagai korban kepada dewa-dewa bdk Yeh 20:25-26; Yer 7:31; 19:5; 32:35; Ima 18:21+. |
| (0.2809399) | (Yeh 40:3) | (jerusalem: seorang yang kelihatan seperti tembaga) Ialah seorang malaikat yang menjelaskan kepada nabi arti dan makna penglihatannya. Pada nabi-nabi belakangan memang sering kali tampil seorang malaikat "penafsir", bdk Dan 8:16; 9:21 dst; Yeh 10:5 dst Zak 1:8 dst Yeh 2:2; Wah 1:1; 10:1-11, dll. |
| (0.2809399) | (Dan 2:1) | (jerusalem: bermimpilah) Mimpi-mimpi dapat dipakai Allah guna memberitahukan kehendak dan rencanaNya kepada manusia, bdk bab 4 dan 7. Baiklah dibandingkan juga mimpi Abraham, Kej 15:12, Abimelekh, Kej 20:3; Yakub, Kej 28:12-22, dll. Tetapi lihat juga Kej 37:5+; Mat 1:20+. |
| (0.2809399) | (Dan 2:2) | (jerusalem: para Kasdim) Kata Kasdim di sini dipakai untuk menyebut semua ahli tenung. Ilmu tenung dianggap berasal dari orang Kasdim. Adapun istilah-istilah yang dipakai dalam daftar-daftar yang tercantum dalam Dan 1:20; 2:2,10,27; 4:7; 5:7,11,15, belum mempunyai arti yang persis ditetapkan. |
| (0.2809399) | (Hos 6:6) | (jerusalem: bukan korban sembelihan) Bdk Ams 5:21+ |
| (0.2809399) | (Hos 7:11) | (jerusalem: merpati tolol) Merpati macam itu mudah disesatkan. Begitu umat Israel mudah dapat dibujuk untuk bersekutu dengan negeri-negeri asing. Begitu mereka menyangka dapat meluputkan diri dari hukuman yang diancamkan nabi. Hukuman itu dibandingkan dengan jaring burung yang dipasang Allah |
| (0.2809399) | (Hos 11:4) | (jerusalem: Bagi mereka...) Ada ahli yang (secara lain dari penterjemah Indonesia) memperbaiki naskah Ibrani sehingga Hos 11:4-5 diterjemahkan sbb: Bagi mereka Aku menjadi seperti orang yang mengangkat bayi sampai ke pipi: Aku membungkuk kepada mereka untuk memberi mereka makan. Ia tidak akan kembali ke tanah Mesir, tetapi... |
| (0.2809399) | (Hos 12:2) | (jerusalem: Yehuda) Aselinya agaknya tertulis: Israel. Ini diganti dengan Yehuda dengan maksud mengaktualisasikan nubuat Hosea di negeri Yehuda bdk Hos 3:5+. |
| (0.2809399) | (Hos 13:4) | (jerusalem: sejak di tanah Mesir) Bdk Hos 12:10; Kel 20:2 dst; Ula 5:6; Yes 43:11+. Ketika meresmikan anak lembu di kota Dan dan Babel raja Yerobeam berkata: "Lihatlah sekarang allah-allahmu yang telah menuntun engkau keluar dari tanah Mesir," 1Ra 12:28+. |
| (0.2809399) | (Yl 1:15) | (jerusalem: pemusnahan) Kata Ibrani (syod) menyinggung nama Tuhan "syaddai" (Yang Mahakuasa), bdk Kej 17:1+. Tuhan belalang sebenarnya melambangkan "Hari Tuhan", suatu hari yang dahsyat, Yoe 2:1-2,11; Ams 5:18+, meskipun dalam rangka nubuat Yoel, Yoe 2:28-3:21, hari itu membawa kemenangan bagi umat Israel. |
| (0.2809399) | (Yl 3:11) | (jerusalem: Bergeraklah) Naskah Ibrani memakai sebuah kata yang artinya tidak diketahui |
| (0.2809399) | (Am 1:9) | (jerusalem: perjanjian persaudaraan) Ini agaknya menyinggung hubungan-hubungan baik antara Fenesia dan Israel di mana pemerintah Salomo, 1Ra 5:12 dan 1Ra 9:13: Raja Titus, Hiram menyebut Salomo: saudaraku. Hubungan baik itu diperkuat oleh perkawinan Ahab dengan Izabel, 1Ra 16:31, puteri Ittobaal yang menjadi raja Tirus dan Sidon. |
| (0.2809399) | (Am 5:3) | (jerusalem: tersisa sepuluh orang) Besarlah malapetaka nanti. Sisa yang masih ada di sini menunjuk betapa besar bencana itu, bdk Ams 1:8+; Ams 3:12+, sehingga ungkapan itu tidak mengandung pengharapan akan keselamatan, bdk Yes 4:3+. Amos tidak berpikir kepada pengharapan itu, bdk Ams 5:2. |


