Pindah ke halaman:
Pertama
Sebelumnya
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
Selanjutnya
Terakhir
Urutkan berdasar:
Relevansi | Kitab
(0.34802556363636) | (Za 9:15) |
(endetn) Ditinggalkan: "dan mereka memakan". |
(0.34802556363636) | (Za 14:6) |
(endetn: lagi kedinginan atau air beku) diperbaiki dengan bersandar pada terdjemahan Junani. Tertulis: "tidak ada lagi tjahaja; matabenda akan dikumpulkan(?)". |
(0.34802556363636) | (Bil 21:30) | (jerusalem: Kita) Dalam terjemahan ini Bil 21:30 diperbaiki begitu rupa sehingga orang Israel (kita) menghancurkan Hesybon (kerajaan Sihon) |
(0.34802556363636) | (Yos 9:4) | (jerusalem: menyediakan bekal) Kata Ibrani yang dipakai tidak dapat dimengerti dan diperbaiki sesuai dengan Yos 9:11-12. |
(0.34802556363636) | (Yos 21:35) | (jerusalem: Dimna) Mungkin nama itu perlu diperbaiki menjadi Rimon menurut Yos 19:13 bdk 1Ta 6:77. |
(0.34802556363636) | (Hak 1:31) | (jerusalem: Ahlab) Nama ini barangkali harus diperbaiki menjadi Mahalab sesuai dengan Yos 19:30, sedangkan Helba kiranya harus dihilangkan. |
(0.34802556363636) | (Hak 4:5) | (jerusalem: pohon korma) Kata Ibrani yang dipakai (tomer) tidak jelas dan sebaik-baiknya diperbaiki menjadi tamar (pohon korma). |
(0.34802556363636) | (Hak 5:6) | (jerusalem: Samgar) Bdk Hak 3:31+ |
(0.34802556363636) | (1Sam 25:6) | (jerusalem: kepadanya) Dalam naskah Ibrani tertulis: kepada seorang yang hidup. Tetapi ini perlu diperbaiki menjadi misalnya: kepada saudaraku itu. |
(0.34802556363636) | (2Raj 16:18) | (jerusalem: dari rumah TUHAN) Naskah Ibrani diperbaiki Dalam naskah Ibrani tertulis: sekeliling rumah TUHAN. Maksud ayat ini agak kabur. |
(0.34802556363636) | (Est 1:13) | (jerusalem: yang mengetahui kebiasaan zaman) Maksud ungkapan Ibrani kurang jelas. Mungkin perlu diperbaiki menjadi: yang mahir dalam ilmu hukum. |
(0.34802556363636) | (Ayb 15:22) | (jerusalem: kegelapan) Mengenai kegelapan sebagai lambang kemalangan bdk Maz 17:15+; Yoh 8:12+ |
(0.34802556363636) | (Ayb 36:30) | (jerusalem: terangNya) Dalam Targum terbaca: kabut |
(0.34802556363636) | (Mzm 45:14) | (jerusalem: yang didatangkan untuk dia) Dalam naskah Ibrani tertulis: yang didatangkan untukmu. tetapi ini perlu diperbaiki. Terjemahan lain: yang menyertainya. |
(0.34802556363636) | (Mzm 74:14) | (jerusalem: penghuni padang belantara) Bdk Maz 72:9+. Mungkin kata Ibrani perlu diperbaiki menjadi ikan-ikan hiu. |
(0.34802556363636) | (Mzm 91:2) | (jerusalem: akan berkata) Maksudnya: Orang semacam itu berhak untuk berkata. Naskah Ibrani diperbaiki sedikit. Tertulis: Aku (yang duduk dalam... ) berkata. |
(0.34802556363636) | (Mzm 119:128) | (jerusalem: Itulah sebabnya....) Naskah Ibrani nampaknya rusak dan diperbaiki. Kemungkinan lain: Itulah sebabnya segala titahMu kupilih. |
(0.34802556363636) | (Mzm 142:4) | (jerusalem: Pandanglah) Mungkin naskah Ibrani perlu diperbaiki menjadi: aku memandang |
(0.34802556363636) | (Yes 2:16) | (jerusalem: kapal Tarsis) Bdk Maz 48:8+ |
(0.34802556363636) | (Yer 8:18) | (jerusalem: Tidak tersembuhkan...) Naskah Ibrani kurang jelas dan diperbaiki dengan berbagai cara. Terjemahan Indonesia ini berdasarkan terjemahan Yunani. |