Hasil pencarian 1681 - 1700 dari 2354 ayat untuk
tertulis
[Pencarian Tepat] (0.004 detik)
Pindah ke halaman:
Pertama
Sebelumnya
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
Selanjutnya
Terakhir
Urutkan berdasar:
Relevansi | Kitab
| (0.43388809756098) | (Hag 2:16) |
(endetn: keadaanmu) diperbaiki menurut terdjemahan Junani. Naskah Hibrani tidak dapat diartikan. |
| (0.43388809756098) | (Za 9:15) |
(endetn) Ditinggalkan: "dan mereka memakan". |
| (0.43388809756098) | (Za 14:6) |
(endetn: lagi kedinginan atau air beku) diperbaiki dengan bersandar pada terdjemahan Junani. Tertulis: "tidak ada lagi tjahaja; matabenda akan dikumpulkan(?)". |
| (0.43388809756098) | (Kej 31:47) | (jerusalem: Yegar-Sahaduta) Nama itu tertulis dalam bahasa Aram dan merupakan terjemahan dari nama Galed (timbunan batu). |
| (0.43388809756098) | (Kej 47:21) | (jerusalem: diperhambakannyalah) Begitulah terjemahan Yunani dan Pentateukh orang Samaria. Dalam naskah Ibrani tertulis: diangkutnyalah mereka ke kota-kota. |
| (0.43388809756098) | (Kel 14:25) | (jerusalem: Ia membuat roda keretanya berjalan miring) Ini menurut terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis: Ia mengangkat. |
| (0.43388809756098) | (Kel 17:16) | (jerusalem: Panji-panji TUHAN) Dalam naskah Ibrani tertulis: takhta TUHAN, tetapi seharusnya panji-panji TUHAN (Ibraninya: Nissi-YH). |
| (0.43388809756098) | (Kel 27:18) | (jerusalem: lima puluh hasta) Ini menurut Pentateukh orang Samaria. Dalam naskah Ibrani tertulis: lima puluh atas lima puluh. |
| (0.43388809756098) | (Hak 1:16) | (jerusalem: (orang Keni itu) Begitulah menurut terjemahan-terjemahan kuno, bdk Hak 4:11. Dalam naskah Ibrani tertulis: seorang Keni. |
| (0.43388809756098) | (Hak 5:6) | (jerusalem: Samgar) Bdk Hak 3:31+ |
| (0.43388809756098) | (Hak 12:3) | (jerusalem: tidak ada yang datang) Begitulah menurut terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis: engkau tidak datang. |
| (0.43388809756098) | (Hak 20:12) | (jerusalem: seluruh suku Benyamin) Begitulah menurut terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis: semua suku-suku Benyamin. |
| (0.43388809756098) | (1Sam 10:13) | (jerusalem: pulanglah ia) Dalam naskah Ibrani tertulis: pulanglah ia ke bukit (pengorbanan). Dalam terjemahan Yunani terbaca: pulanglah ia ke Gibea. |
| (0.43388809756098) | (1Sam 12:11) | (jerusalem: Barak) Ini menurut terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani tertulis: Bedan. Samuel terhitung antara para Hakim, bdk bab 7. |
| (0.43388809756098) | (1Sam 14:7) | (jerusalem: aku sepakat) Harafiah: hatiku seperti hatimu. Ini menurut terjemahan Yunani: dalam naskah Ibrani tertulis: denganmu seperti hatimu. |
| (0.43388809756098) | (1Sam 19:20) | (jerusalem: orang-orang ini melihat) Begitulah menurut terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis: ia melihat. |
| (0.43388809756098) | (1Sam 23:22) | (jerusalem: carilah kepastian lagi) Dalam sejumlah naskah Ibrani tertulis: bersiaplah |
| (0.43388809756098) | (1Sam 25:6) | (jerusalem: kepadanya) Dalam naskah Ibrani tertulis: kepada seorang yang hidup. Tetapi ini perlu diperbaiki menjadi misalnya: kepada saudaraku itu. |
| (0.43388809756098) | (2Sam 13:34) | (jerusalem: dari jurusan Horonaim) Begitu terbaca dalam beberapa naskah terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani tertulis: di jalan di belakangnya. |
| (0.43388809756098) | (2Sam 20:7) | (jerusalem: Yoab, orang Kreti...) Dalam naskah Ibrani tertulis: Lalu keluarlah mengikutinya (Abisai) anak buah Yoab, yaitu orang Kreti... |


