(0.40) | (Kel 3:14) |
(bis: AKU ADA) AKU ADA: Bunyinya seperti kata Ibrani "Yahweh" yang diterjemahkan dengan kata "TUHAN". |
(0.40) | (Kel 23:28) |
(bis: Kukacaubalaukan) Kukacaubalaukan atau Aku akan mendatangkan lebah-lebah penyengat di antara musuh-musuhmu. |
(0.40) | (Mzm 26:3) |
(bis: tetap setia kepada-Mu) tetap setia kepada-Mu, atau: kesetiaan-Mu selalu membimbing aku. |
(0.40) | (Yes 1:18) |
(bis: kamu ... kapas) kamu ... kapas, atau: sangkamu Aku akan membasuh kamu bersih seperti kapas? |
(0.40) | (Yes 43:28) |
(bis) Menurut sebuah terjemahan kuno imam-imam mencemarkan; menurut naskah Ibrani: aku mencemarkan imam-imam. |
(0.40) | (Yes 49:2) |
(bis: dengan tangan-Nya sendiri) dengan tangan-Nya sendiri atau: Ia menyembunyikan aku di dalam tangan-Nya. |
(0.40) | (Yes 66:18) |
(bis: Aku datang) Menurut beberapa terjemahan kuno Aku datang; menurut naskah Ibrani: Ia datang. |
(0.40) | (Yer 12:4) |
(bis: aku ... mereka) aku ... mereka: Menurut sebuah terjemahan kuno: TUHAN tidak melihat perbuatan mereka. |
(0.40) | (Yer 15:6) |
(bis: kamu, sebab ... kemarahan-Ku) kamu, sebab ... kemarahan-Ku atau: kamu; Aku sudah jemu merasa kasihan kepadamu. |
(0.40) | (1Sam 5:10) |
(ende) Kutipan djeritan orang2 'Ekron diutjapkan oleh radjanja itu: padaku, aku, rakjatku. |
(0.40) | (Mzm 6:3) |
(ende: Djiwaku) Djiwa dalam bahasa Hibrani dipakai untuk seluruh manusia dan atjapkali berarti: "aku", "engkau", "ia" dsb. |
(0.40) | (Mzm 31:16) |
(ende: wadjahMu berseri....dst) Itu berarti: berahmat kepadaku, merelai, menolong aku. |
(0.40) | (Mzm 44:6) | (ende: aku) |
(0.40) | (Mzm 81:5) |
(ende: Aku) jaitu pengarang jang mendengar firman Jahwe jang berikut, walaupun tiada dinantikannja. |
(0.40) | (Mzm 119:57) |
(ende) Dapat diterdjemahkan djuga: Bagianku ialah Allah; aku telah berkata: firmanMu hendak kupeliharakan. |
(0.40) | (Yes 49:8) |
(ende: aku hendak....dst.) Kiranja suatu tambahan jang diambil dari Yes 42:6. |
(0.40) | (Yes 65:1) |
(ende: Jang tidak mentjari Aku) ialah Israil. Allah tersedia (membiarkan), tapi Israil tidak mau. |
(0.40) | (Yoh 7:8) |
(ende: Aku tidak naik) jaitu sekarang tidak bersama-sama dengan mereka jang berziarah setjara resmi. |
(0.40) | (Yoh 7:34) |
(ende: Kamu akan mentjari Aku) Mentjari dan menunggu "Mesias"; tetapi takkan bertemu. |