(0.63) | (Neh 4:13) | (jerusalem: aku tempatkan) Dalam beberapa naskah terjemahan Yunani terbaca: mereka tempatkan. |
(0.63) | (Mat 24:5) | (jerusalem: Akulah Mesias) Sebelum th.70 beberapa petualang mengaku dirinya Mesias. |
(0.63) | (Luk 24:51) | (jerusalem) Beberapa naskah tidak memuat: dan terangkat ke sorga. |
(0.53) | (Hak 16:18) |
(endetn: Aku) diperbaiki menurut beberapa naskah Hibrani dan terdjemahan2 kuno. Naskah Hibrani salah tulis. |
(0.53) | (Rut 4:4) |
(endetn: saudara) Hibrani: "ia". Diperbaiki menurut beberapa naskah Hibrani dan terdjemahan Syriah dan Latin (Vlg.). |
(0.53) | (Kis 9:23) | (jerusalem: beberapa hari kemudian) Gal 1:17-18 memerincikan lebih jauh: tiga tahun. Selama jangka waktu itu Paulus tinggal beberapa lamanya di Arabia. Lukas menyederhanakan kejadian itu. |
(0.50) | (Kej 4:8) |
(bis: Mari kita pergi ke ladang) beberapa terjemahan kuno: Mari kita pergi ke ladang. Teks Ibrani tak ada kata-kata ini. |
(0.50) | (Ul 14:12) |
(bis) Tidak ada kepastian mengenai beberapa jenis burung yang disebut di sini. |
(0.50) | (Hak 1:16) |
(bis: bangsa Amalek) Di dalam beberapa terjemahan kuno tertulis bangsa Amalek, tapi dalam naskah Ibrani tertulis penduduk di sana. |
(0.50) | (1Sam 1:24) |
(bis: sapi jantan yang berumur tiga tahun) Beberapa terjemahan kuno: sapi jantan yang berumur tiga tahun, terjemahan Ibrani: tiga ekor sapi jantan. |
(0.50) | (1Sam 9:26) |
(bis: lalu ia tidur) Beberapa terjemahan kuno: lalu ia tidur; Ibrani: mereka bangun pagi-pagi. |
(0.50) | (1Sam 20:14) |
(bis: jika aku sudah tiada) Beberapa terjemahan kuno: jika aku sudah tiada; Ibrani: semoga aku tidak mati. |
(0.50) | (2Sam 8:18) |
(bis: Kepala) Beberapa terjemahan kuno: Kepala. Dalam teks Ibrani kata itu tidak ada. |
(0.50) | (2Sam 15:27) |
(bis) Beberapa terjemahan kuno: kepada Zadok, "Ajaklah ..." Ibrani: kepada Zadok, "Engkaukah petenung? Ajaklah ...". |
(0.50) | (2Raj 1:17) |
(bis: saudaranya) Dalam beberapa terjemahan kuno tertulis saudaranya; dalam naskah Ibrani tidak terdapat kata itu. |
(0.50) | (2Raj 11:6) |
(bis) Dalam naskah Ibrani ada beberapa kata yang ditambahkan di sini, tapi tidak jelas artinya. |
(0.50) | (Ayb 27:18) |
(bis: sarang laba-laba) Beberapa terjemahan kuno: sarang laba-laba, Ibrani: ngengat atau sarang burung. |
(0.50) | (Ayb 28:11) |
(bis: sumber sungai-sungai ia menggali) Beberapa terjemahan kuno: sumber sungai-sungai ia menggali; Ibrani: air sungai yang merembes dibendungnya. |