Hasil pencarian 161 - 180 dari 1028 ayat untuk
perlu
[Pencarian Tepat] (0.001 detik)
Urutkan berdasar:
Relevansi | Kitab
(0.2872975) | (Neh 12:44) | (jerusalem) Bagian ini menggambarkan jemaat Yahudi di zaman Zerubabel dan Nehemia sebagai jemaat yang memadai cita-cita si Muwarikh. Gambar ini menonjolkan bahwa keburukan-keburukan yang diceriterakan riwayat Nehemia, Neh 13:4 dst. sungguh-sungguh hal-hal yang tidak masuk akal. |
(0.2872975) | (Est 1:3) | (jerusalem: tentara Persia dan Media) Ini barangkali perlu diperbaiki menjadi: para perwira tinggi tentara Persia dan Media. Perjamuan besar-besaran semacam itu memang tidak jarang diadakan bdk Kej 40:20; 1Ra 3:15; Dan 5:1; Mar 6:21. |
(0.2872975) | (Ayb 2:4) | (jerusalem: Kulit ganti kulit) Ini rupanya sebuah peribahasa kerakyatan yang kurang jelas artinya, tetapi perlu diartikan sesuai dengan apa yang berikut. Manusia memang bersedia meninggalkan sesuatu, asal mendapat penggantinya yang senilai. Tetapi celakalah kalau diambil sesuatu dengan tidak ada penggantinya! Lalu ternyatalah siapa sesungguhnya manusia itu. |
(0.2872975) | (Ayb 31:33) | (jerusalem: Jikalau aku menutupi...) Ayu 31:33-34 tidak mengenai suatu kesalahan dan dosa tertentu dan khusus, tetapi suatu sikap dan kelakuan yang begitu rupa sehingga orang lain dapat mengambil kesimpulan bahwa ada dosa yang ingin disembunyikan. Ayub tidak pernah perlu menyembunyikan apa-apa terhadap manusia. Ia siap sedia bahkan menghadap Allah Ayu 31:35-37. |
(0.2872975) | (Mzm 42:6) | (jerusalem: gunung Mizar) Tidak diketahui gunung apa yang dimaksud. Barangkali dimaksud gunung Zaorah yang tidak jauh letaknya dari sumber-sumber sungai Yordan (pegunungan, Hermon). Mungkin tempat itu adalah tempat istirahat bagi kaum buangan yang pulang dan dalam ibadat di situ memakai mazmur ini. Ungkapan Ibrani "gunung Mizar" juga dapat diterjemahkan sebagai: gunung rendah. Kalau demikian, maka yang mungkin dimaksudkan ialah gunung Sion. Dengan merubah ayat sedikit lalu dapat diterjemahkan: sebab aku teringat kepadamu.... hai gunung rendah. |
(0.2872975) | (Mzm 81:5) | (jerusalem: peringatan) Ialah penetapan bahwa pesta itu perlu dirayakan sebagai kenangan akan karya Tuhan |
(0.2872975) | (Mzm 139:16) | (jerusalem: mataMu....) Naskah Ibrani dalam Maz 139:16-17 sukar dimengerti. Barangkali "bakal anak" perlu diperbaiki menjadi "perbuatan-perbuatanku" |
(0.2872975) | (Pkh 3:18) | (jerusalem: dan memperlihatkan kepada mereka) Ini menurut terjemahan Yunani dan Siria. Dalam naskah Ibrani tertulis: dan agar mereka melihat |
(0.2872975) | (Kid 3:10) | (jerusalem: kayu arang) Dalam naskah Ibrani tertulis: kasih dari puteri-puteri Yerusalem. Ini perlu diperbaiki seperti misalnya dibuat oleh penterjemah Indonesia. Ada yang mengatakan bahwa "puteri-puteri Yerusalem" sebaik-baiknya dijadikan awal Kid 3:11 dengan menghilangkan "puteri-puteri Sion" yang memang tidak terdapat dalam terjemahan Yunani. |
(0.2872975) | (Yes 27:2) | (jerusalem: kebun anggur) Seperti dalam Yes 5:1-7+ sajak ini, Yes 27:2-5, membandingkan umat Israel dengan kebun anggur yang dengan kasih dipelihara dan diurus Tuhan |
(0.2872975) | (Yes 43:1) | (jerusalem) Nubuat keselamatan ini sejalan dengan yang termaktub dalam Yes 41:8-20; Israel tidak perlu takut-takut, Yes 43:1,5, sebab kenyataan bahwa dahulu dipilih oleh Tuhan menjamin pembebasan yang mendatang. |
(0.2872975) | (Yer 25:25) | (jerusalem: Zimri) Mungkin dimaksud Zimki. Ini nama samaran yang secara tertulis dipakai untuk sembunyi-sembunyi menyebut Elam. Tetapi baru pada zaman sesudah Yeremia tulisan rahasia itu dipakai. Kalau demikian maka bagian ayat ini ternyata sebuah sisipan. Mungkin pula bahwa kata Zimri perlu diperbaiki menjadi Gimri yang kiranya sama dengan Gomer, seorang anak Yafet, Kej 10:2-3. |
(0.2872975) | (Yer 48:9) | (jerusalem: sayap) Kata Ibrani sis biasanya berarti: bunga. Di sini mungkin dipakai dengan arti kurang biasa. barangkali kata sis itu perlu diperbaiki menjadi nosah artinya: bulu, sayap, Yeh 17:3; Ayu 39:13. Dalam terjemahan Yunani ayat ini berbunyi: Berikanlah kubur kepada Moab, sebab sudah musnah. |
(0.2872975) | (Hab 2:5) | (jerusalem: Orang sombong dan khianat dia yang melagak) Dalam naskah Ibrani tertulis: Sungguh, air anggur itu pengkhianat, priya berlagak. Dalam 1QpHab terbaca: Sungguh kekayaan menjadikan jahat priya yang berlagak. Naskah Ibrani ternyata rusak dan perlu diperbaiki. Tetapi setiap terjemahan merupakan perkiraan saja |
(0.2872975) | (Hab 3:17) | (jerusalem) Ayat ini mengenai kemalangan kaum tani, paceklik. Ini kurang sesuai rasanya dengan sajak yang menggambarkan pertempuran yang menyangkut segenap jagat raya. Mungkin Hab 3:17 sebuah sisipan yang bermaksud menekankan bahwa perlu orang mengandalkan Tuhan. Mungkin pula ayat ini mengenai paceklik di negeri Yehuda yang disebabkan peperangan. |
(0.2872975) | (Za 5:3) | (jerusalem: masih bebas dari hukuman) Terjemahan lain: akan diusir dari sini. Kutuk dianggap berdaya. Kutuk itu menimpa semua orang berdosa. Di zaman keselamatan nanti Tanah Suci akan bebas, dari semua orang berdosa, Zak 5:4 |
(0.2872975) | (Za 6:8) | (jerusalem: rohKu) Allah sendiri sedang berbicara |
(0.2872975) | (Mrk 3:19) | (jerusalem) Markus di sini tidak memuat wejangan yang disajikan oleh Mat 5-7 dan Luk 6:20-49. Kiranya Markus berpendapat bahwa wejangan itu kurang perlu untuk sidang pembacanya, yang menaruh lebih banyak perhatian pada karya Yesus serta kepribadianNya dari pada ajaranNya mengenai hukum Taurat Yahudi. |
(0.2872975) | (Mrk 4:21) | (jerusalem) Markus yang diikuti Lukas mengumpulkan di sini empat perumpamaan kecil yang berupa "masyal" (Ibrani). Perumpamaan-perumpamaan itu mengijinkan berbagai tafsiran sesuai dengan konteks di mana dipakai: lihat bagaimana perumpamaan-perumpamaan itu diartikan oleh Lukas dan Matius. Dalam konteks Markus semua dapat diterapkan pada pengajaran Yesus yang perlu disiarkan sedang orang yang diberi pengajaran itu bertanggungjawab atasnya. |