Hasil pencarian 1821 - 1840 dari 4734 ayat untuk
(49-16) Tetapi
[Pencarian Tepat] (0.001 detik)
Pindah ke halaman:
Pertama
Sebelumnya
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
Selanjutnya
Terakhir
Urutkan berdasar:
Relevansi | Kitab
(0.16936097297297) | (Ams 3:28) | (jerusalem: sesamamu) Aselinya kata Ibrani yang diterjemahkan dengan: sesama, berarti: teman, kawan, rekan, sahabat, pendeknya setiap orang yang dengannya ada hubungan khusus. Tetapi dalam kitab Amsal wilayah arti kata itu diperluas, sehingga berarti: orang lain, Ams 6:1,3,29; 25:9; 27:17. Ini langkah pertama ke arah pengluasan kasih kepada sesama manusia, Ima 19:18, yang akhirnya dalam Injil merangkum musuh juga, Mat 5:43 dst. |
(0.16936097297297) | (Ams 27:19) | (jerusalem) Maksud pepatah ini kurang jelas. Menurut terjemahan Indonesia ini maksudnya l.k. sbb: Manusia mengenal wajahnya dengan menatap cermin (air); begitu pula ia mengenal dirinya dengan menatap (menyelidiki) batinnya sendiri. Tetapi ayat ini juga dapat diterjemahkan sbb: Seperti air mencerminkan wajah, demikian hati manusia sama manusia. Maksudnya: seperti orang menemukan roman mukanya sendiri dalam cermin (air), demikian ia menemukan isi hatinya sendiri dalam hati orang lain (dengan meletakkannya di situ). |
(0.16936097297297) | (Ams 31:1) | (jerusalem: raja Masa) Dalam naskah Ibrani tertulis: raja, ucapan ilahi, bdk Ams 30:1+. Tetapi ini oleh para ahli umumnya diperbaiki menjadi: raja Masa. Adapun Masa itu ialah nama sebuah suku keturunan Ismael (Arab) di bagian utara wilayah Arabia, Kej 25:14. Hikmat "orang di sebelah timur", bdk Ayu 1:3+, memang terkenal, 1Ra 4:30; Yer 49:7; Ayu 2:11+. |
(0.16936097297297) | (Ams 31:30) | (jerusalem: yang takut akan TUHAN) Rupanya sajak ini pernah diartikan sebagai puji-pujian bagi hikmat-kebijaksanaan yang diperorangkan, bdk Ams 8:22+. Pengertian semacam itu agaknya terungkap dalam terjemahan Yunani yang mengalihbahasakan Ams 31:30 sbb: tetapi isteri yang bijak akan dipuji; takut akan TUHAN, itulah yang perlu dibanggakan. Tafsiran inilah rupanya sebabnya mengapa sajak yang indah ini dijadikan kata penutup kitab Amsal. |
(0.16936097297297) | (Pkh 11:1) | (jerusalem: Lemparkanlah rotimu...) Maksud ayat (peribahasa?) ini kurang jelas. Ada yang mengartikannya sehubungan dengan penangkapan ikan: melemparkan umpan ke dalam air, yang kembali berupa ikan yang ditangkap. Lain ahli menghubungkan dengan pelayanan: modal yang ditanam dalam perusahaan semacam itu kembali berupa untung. Nasehat untuk mengambil risiko itu menyatakan bahwa Pengkhotbah tidak bermaksud mematahkan semangat murid-muridnya. Tetapi ia mau memberi peringatan jangan-jangan murid-murid mengharapkan terlalu banyak; nanti akan kecewa saja. |
(0.16936097297297) | (Pkh 12:1) | (jerusalem) Sajak yang indah ini merenungkan masa tua manusia dengan perasaan mendalam dan menyesal sedikit. Sajak ini memakai bahasa kiasan yang maksudnya acap kali kurang jelas. Dengan menuruti beberapa rabi Yahudi sementara ahli berpendapat bahwa kiasan-kiasan itu menyinggung anggota-anggota badan, satu per satu (terutama Pengk 12:3; lengan, gigi, mata). Tetapi sejumlah penafsir menganggap tafsir ini kurang tepat. Mungkin kiasan-kiasan itu membandingkan masa tua dengan musim dingin. Hanya musim dingin itu tidak disusul musim semi. |
(0.16936097297297) | (Pkh 12:8) | (jerusalem: Kesia-siaan....) Kitab Pengkhotbah diakhiri seperti diawali, Pengk 1:2. Antara kedua ujung ini kita Pengkhotbah telah mengajar kepada manusia betapa rapuhlah ia; tetapi iapun memperlihatkan keluhuran manusia, sehingga bumi ini tidak pantas baginya. Kitab ini mengajak manusia untuk beragama tanpa mencari untungnya sendiri; manusia diajak untuk berdoa dengan cara yang sesuai dengan dirinya, sebuah makhluk yang insaf akan kefanaannya di hadapan Allah, rahasia yang tidak terselami, bdk Maz 39. |
(0.16936097297297) | (Kid 2:7) | (jerusalem: demi kijang-kijang....) Latar belakangnya ialah hidup para gembala, bdk Kid 2:9 dan Kid 2:17. Sementara ahli berpendapat bahwa kata Ibrani sebaot (kijang-kijang) dan ayalot (rusa-rusa betina) menyembunyikan nama Allah: Elohe sebaot (Allah belantara, sementara alam), ialah Allahnya Israel TUHAN. Tetapi dalam sebuah lagu keduniaan orang tidak mau dengan jelas mengungkapkan nama yang kudus itu. Hanya tafsiran ini sukar dipertahankan. |
(0.16936097297297) | (Kid 2:16) | (jerusalem: Kekasihku kepunyaanku....) Pernyataan bahwa kedua kekasih saling memiliki ini masih terulang dalam Kid 6:3 dan Kid 7:11. Pernyataan kasih itu diungkapkan sementara mempelai laki-laki tidak hadir. Arti ungkapan ini ialah: cinta timbal balik terjamin dan aman. Tetapi cinta itu ingin bahwa kekasih hadir juga dan karena itu pernyataan cinta dalam ketiga ayat tsb disertai suatu panggilan atau kerinduan, bdk Kid 2:17; 6:1; 7:12. |
(0.16936097297297) | (Yes 2:1) | (jerusalem) Nubuat yang pada pokoknya sama terdapat dalam Mik 4:1-3. Para ahli tidak sependapat dalam memecahkan masalah siapa bergantung pada siapa, atau mungkin Yesaya dan Mikha mengambil nubuat itu dari sumber bersama. Tetapi paling mungkin Mikha mengambil nubuat itu dari Yesaya. Tidak ada bukti menyakinkan bahwa nubuat ini (khususnya ciri universalisnya) tidak berasal dari Yesaya. |
(0.16936097297297) | (Yes 8:11) | (jerusalem) Bagian ini merupakan semacam pernyataan nabi Yesaya, mungkin bagi para muridnya, Yes 8:16. Ia menjelaskan sebab-musabab mengapa ia berlaku demikian. Tuhan sendirilah yang mengajar Yesaya menantang umat di negeri Yehuda dan hanya mengandalkan Tuhan semata-mata. Dalam keadaan yang agak berdwiarti, Yes 8:14,15, sikap semacam itu sukar juga. Tetapi keadaan itu justru bermaksud menyingkapkan kepercayaan dan kesetiaan sejati. |
(0.16936097297297) | (Yes 8:21) | (jerusalem) Ayat-ayat ini rupanya kutipan sebuah nubuat yang lebih luas. Pada umumnya ayat ini rupanya berbicara tentang seseorang yang melalui negeri yang hancur-lebur dan mengungkapkan kegelisahannya. Tetapi tidak jelaslah hubungan ayat-ayat ini dengan yang mendahului dan yang menyusul. Barangkali ayat-ayat ini bersangkutan dengan Yes 5:26-30. Sementara ahli menghubungkan Yes 8:22 dengan Yes 8:21. |
(0.16936097297297) | (Yes 24:1) | (jerusalem) Bab 24-27 tidak lagi berkata tentang kejadian-kejadian yang tidak lama lagi akan terjadi, tetapi mengenai penghakiman terakhir. Penghakiman itu digambarkan secara puetis dengan diselingi mazmur berupa permohonan dan nyanyian syukur. Bagian ini mempunyai beberapa ciri yang menjadi corak khusus sastera apokaliptik, seperti yang terdapat dalam kitab Daniel dan Zak 9-14 serta buku (apokrip) Henokh. Bagian ini adalah bagian yang di zaman belakangan barulah ditambahkan pada kitab Yesaya. Pasti tidak berasal dari zaman sebelum abad V seb. Mas. |
(0.16936097297297) | (Yes 28:7) | (jerusalem) Nubuat-nubuat yang terkumpul di sini dibawakan menjelang penyerbuan yang dilancarkan raja Sanherib pada th 701. Raja Hizkia sedang mempertimbangkan menggabungkan diri dengan suatu persekutuan melawan Asyur. Nubuat pertama, Yes 28:7-13, mengecam mereka yang turut serta dalam perjamuan kudus (selamatan) yang diadakan dalam bait Allah. Mereka menganggap dan mengejek firman nabi sebagai omongan kanak-kanak yang tidak dapat dimengertinya. Tetapi merekapun tidak akan mengerti bahasa prajurit Asyur yang hendak didatangkan Tuhan. |
(0.16936097297297) | (Yes 43:22) | (jerusalem) Nubuat ini mengecam umat Israel yang tidak tahu terima kasih. Kecaman semacam itu jarang ditemukan dalam Deutero-yesaya. Nubuat ini berpusatkan kata "susah, bersusah, menyusahkan" dan "memberati". Meskipun Allah berhak memberati dan menyusahi umat Israel dengan macam-macam ibadat, namun yang terjadi ialah: umat memberati dan menyusahi Allah dengan dosa-dosanya. Tetapi dosa-dosa itu akan diampuni, Yes 43:25-26. |
(0.16936097297297) | (Yes 43:27) | (jerusalem: Bapa leluhurmu) Yang dimaksud ialah Yakub, bdk Yes 43:22. ia dikecam di sini. Ini sesuai dengan sebuah tradisi yang terdapat dalam Hos 12:3-4 juga, tetapi tidak ditemukan dalam kitab Kejadian, bdk Kej 27:36 |
(0.16936097297297) | (Yes 44:28) | (jerusalem: dengan mengatakan....) Bagian ayat ini mungkin sebuah tambahan. Sebab ia mengulang Yes 44:26 dan Deutero-yesaya tidak pernah berkata tentang bait Allah yang dibangun kembali. Tetapi tambahan itu tua sekali, sebab terdapat dalam terjemahan-terjemahan kuno juga. Hanya terjemahan-terjemahan itu ternyata bingung sedikit oleh karena Koresy mengatakan: baiklah ia dibangun. Maka diterjemahkan: Aku mengatakan:...., bdk Yes 44:26. |
(0.16936097297297) | (Yes 45:8) | (jerusalem: Hai langit) Ayat ini berupa doa. Apa yang didoakan ialah pertama-tama pembebasan umat Israel, "keadilan" yang segera akan dikerjakan Koresy tetapi yang sebenarnya ciptaan Allah (dari atas, langit), bdk Yes 41:2+ |
(0.16936097297297) | (Yes 48:16) | (jerusalem: Mendekatlah kepadaKu) Menurut terjemahan Indonesia ini Tuhan yang terus berbicara. Tetapi agaknya nabilah yang angkat berbicara dan menyampaikan sebuah nubuat batu yang merangkum Yes 48:16-19 dan mengenai keadaan umat Israel andaikata umat dahulu tetap setia. Kalau demikian maka yang tidak berkata dengan sembunyi ialah nabi yang mengajak orang supaya mendekat mendengarkan nubuat baru ini |
(0.16936097297297) | (Yes 53:7) | (jerusalem: seperti anak domba) Waktu memperkenalkan Yesus sebagai "Anak Domba Allah yang menghapus dosa dunia", Yoh 1:29, Yohanes Pembaptis agaknya teringat akan ayat ini tergabung dengan Yes 53:4. Ada ahli yang mencatat bahwa dalam bahasa Aram kata yang sama, talya, berarti baik anak domba maupun hamba. Mungkin Yohanes Pembaptis memakai kata yang berdwiarti itu. Tetapi penginjil yang memakai bahasa Yunani terpaksa memilih satu dari kedua arti tsb, yaitu anak domba. |