Urutkan berdasar:
Relevansi | Kitab
(0.24858967272727) | (Neh 2:13) | (jerusalem: Lebak) Ialah Lembah Kidron |
(0.24858967272727) | (Neh 12:38) | (jerusalem: ke kiri) Naskah Ibrani rusak dan diperbaiki sesuai dengan Neh 12:31 |
(0.24858967272727) | (Ayb 31:18) | (jerusalem: aku membesarkan dia) Dalam naskah Ibrani tertulis: aku dibesarkan oleh Dia (=Allah). Kalau itu dipertahankan, maka bagian berikut mesti diperbaiki sbb: dan sejak kandungan ibuku aku dibimbing olehNya. |
(0.24858967272727) | (Ayb 31:32) | (jerusalem: musafir) Ialah orang yang bepergian. Dalam naskah Ibrani tertulis: jalan, tetapi ini perlu diperbaiki sesuai dengan terjemahan-terjemahan kuno. Suka menerima dan menjamu tamu, siapapun di kawasan timur selalu dipuji sebagai keutamaan yang ulung. |
(0.24858967272727) | (Mzm 72:16) | (jerusalem: Biarlah....) Ayat ini menggambarkan kesejahteraan masyarakat (petani) di zaman Raja-Mesias, bdk Hos 14:6 dst; Ams 9:11. Bagian terakhir ayat ini dalam naskah Ibrani rusak dan diperbaiki. |
(0.24858967272727) | (Mzm 103:5) | (jerusalem: hasratmu) Kata Ibrani yang dipakai kurang jelas artinya. Dapat diperbaiki menjadi: hidupmu |
(0.24858967272727) | (Ams 19:16) | (jerusalem: menghina firman) Naskah Ibrani diperbaiki. Yang tertulis adalah sbb: menghina jalan-jalannya. Entah "jalan-jalan" itu ialah jalan (kelakuan) orang sendiri atau jalan-jalan yang ditunjuk oleh perintah (16). |
(0.24858967272727) | (Pkh 7:18) | (jerusalem: yang takut akan Allah) Bdk Ams 1:7+ |
(0.24858967272727) | (Yes 33:2) | (jerusalem: Lindungilah.... dengan tanganMu) Harafiah: Engkau kiranya tangan kami (tertulis: tangan mereka, tetapi ini mesti diperbaiki menurut terjemahan-terjemahan kuno) |
(0.24858967272727) | (Yer 28:1) | (jerusalem: Dalam tahun itu juga) Yaitu th 593 seb Mas. Bab 28 ini menceriterakan peristiwa-peristiwa dari riwayat hidup Yeremia yang bertepatan waktunya dengan apa yang dikisahkan dalam bab 27 |
(0.24858967272727) | (Yer 47:5) | (jerusalem: sisa orang Enak) Naskah Ibrani (sisa lembah mereka) diperbaiki sedikit. Mengenai orang Enak bdk Yos 11:21; Ula 1:28+. Penggundulan dan penorehan adalah tanda perkabungan, Ima 21:5; Mik 1:16, dll |
(0.24858967272727) | (Rat 2:18) | (jerusalem: Berteriaklah... puteri Sion) Dalam naskah Ibrani tertulis: Hati mereka berteriak kepada Tuhan, tembok puteri Sion. Naskah Ibrani juga dapat diperbaiki sbb: Berteriaklah kepada Tuhan dengan nyaring mengaduhlah, hai puteri Sion. |
(0.24858967272727) | (Yeh 19:10) | (jerusalem: seperti pohon anggur) Naskah Ibrani diperbaiki sedikit. Pohon anggur mengibaratkan bangsa Israel, bdk Yeh 17:6-10; Yeh 5:1+, yang pernah makmur sejahtera tetapi akan jatuh binasa. |
(0.24858967272727) | (Yeh 33:25) | (jerusalem: daging dengan darahnya) Bdk Ima 17:10-14; 1:5+. Terjemahan ini tidak pasti juga dan naskah Ibrani yang tidak jelas barangkali perlu diperbaiki menjadi: (makan) di atas gunung, bdk Yeh 18:6. |
(0.24858967272727) | (Yeh 36:14) | (jerusalem: dan tidak akan memusnahkan bangsamu) Begitu terbaca dalam terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis: dan bangsamu; engkau tidak lagi akan tersandung dan jatuh. Demikianpun Yeh 36:15 diperbaiki. |
(0.24858967272727) | (Hos 6:5) | (jerusalem: dengan perantaraan nabi-nabi) Firaun Allah yang disampaikan nabi sungguh berdaya dan melaksanakan apa yang diberitahukannya (di sini hukuman) |
(0.24858967272727) | (Mi 6:10) | (jerusalem: Masakan .... orang fasik) Naskah Ibrani ternyata rusak dan tidak jelas, sehingga perlu diperbaiki. Menurut perbaikan lain dapat diterjemahkan sbb: Masakan Aku menanggung bat yang palsu. Bdk Ams 8:5+. |
(0.24609121818182) | (Mzm 110:3) |
(endetn) Ajat ini sangat katjau dan terdjemahan2 kunopun sangat berbeda satu dengan jang lain. Naskah Hibrani dapat diterdjemahkan: "Umatmu adalah kerelaan belaka pada hari kekuatanmu berdandanan jang sutji dari haribaan fadjar(?) bagimu embun kemudaanmu". Terdjemahan Junani: "Padamulah pemerintahan pada hari kekuatanmu berpakaian sutji jang gemilang- dari haribaan sebelum fadjar kau kulahirkan". Dalam terdjemahan kami beberapa perkataan diperbaiki. Tapi semuanja bersifat kiraan sadja. |
(0.24609121818182) | (Yes 41:25) | (jerusalem: Aku telah memanggil dia dengan namanya) Dalam naskah Ibrani sebenarnya tertulis: ia memanggil namaKu. Ini kiranya perlu diperbaiki. "Memanggil seorang dengan namanya" berarti: memberi orang itu tugas istimewa, Kel 31:2; Bil 1:17. Terungkap pula hubungan khusus antara Tuhan yang memanggil dan orang yang dipanggil dengan namanya, bdk Yes 43:1; 45:3-4 |
(0.24609121818182) | (Yeh 31:3) | (jerusalem: Aku menyamakan engkau dengan pohon aras) Naskah Ibrani diperbaiki. Tertulis: Asyur merupakan pohon diperbaiki. Tertulis: Asyur merupakan pohon aras. Ini tidak ada artinya di sini. Agaknya kata Ibrani yang aselinya tertulis ialah theasysyur, artinya: pohon cemara. Kata itu jarang dipakai, bdk Yeh 27:6; Yes 41:19; 60:13. Kata itu pernah diterangkan dengan menambah kata yang biasa yaitu eres (pohon aras. lalu oleh seorang penyalin yang tidak mengertinya lagi kata theasysyur dirubah menjadi kata yang dikenal, yaitu asysyur. |