Hasil pencarian 1841 - 1860 dari 2354 ayat untuk
tertulis
(0.000 detik)
Pindah ke halaman:
Pertama
Sebelumnya
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
Selanjutnya
Terakhir
Urutkan berdasar:
Relevansi | Kitab
| (0.37190409756098) | (Hos 8:10) |
(endetn: menderita) diperbaiki, Tertulis: "memulai (bergetar)". |
| (0.37190409756098) | (Am 2:7) |
(endetn: menghantjurkan) diperbaiki dengan bersandar pada terdjemahan Junani. Tertulis: "orang2 jang menghantjurkan itu". |
| (0.37190409756098) | (Mi 6:16) |
(endetn: Engkau menepati) diperbaiki menurut terdjemahan2 kuno. Tertulis: "Ia mendjagai dirinja". |
| (0.37190409756098) | (Hab 1:9) |
(endetn: dahsjatlah dihadapanNja) diperbaiki. Tertulis: "panas(?) murka mereka". |
| (0.37190409756098) | (Za 6:14) |
(endetn: mahkota) seperti aj. Zak 6:11. |
| (0.37190409756098) | (Kej 26:33) | (jerusalem: Syeba) Begitu terbaca dalam terjemahan Yunani padahal dalam naskah Ibrani tertulis syibea. Syeba (atau: Syebua) berarti sumpah dan syibea berarti tujuh, bdk Kej 21:28-30+. |
| (0.37190409756098) | (Kej 49:25) | (jerusalem: Allah Yang Mahakuasa) Ibraninya: El-Syadai. Dalam naskah Ibrani tertulis: Yang Mahakuasa |
| (0.37190409756098) | (Kel 23:21) | (jerusalem: mendurhaka kepadanya) Ini menurut terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani tertulis: memahitkan (hati)nya |
| (0.37190409756098) | (Im 11:21) | (jerusalem: yang berjalan dengan keempat kakinya) Begitulah menurut terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis: yang tidak berjalan dengan keempat kakinya. |
| (0.37190409756098) | (Hak 12:7) | (jerusalem: di sebuah kota di daerah Gilead) Dalam naskah Ibrani tertulis: di kota-kota Gilead. Dalam terjemahan Yunani terbaca: di kotanya, di Gilead. |
| (0.37190409756098) | (1Sam 22:8) | (jerusalem: cemas) Ini menurut terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani terbaca: sakit |
| (0.37190409756098) | (1Sam 31:3) | (jerusalem: para pemanah) Begitulah terbaca dalam 1Ta 10:3 |
| (0.37190409756098) | (2Sam 2:16) | (jerusalem: Helkat-Hazurim) Nama itu berarti: padang bukit-bukit batu. Tetapi mungkin aslinya tertulis: Helkat-Hasidim, artinya: padang lambung-lambung. |
| (0.37190409756098) | (2Sam 7:16) | (jerusalem: di hadapanKu) Begitulah terbaca dalam beberapa naskah Ibrani dan dalam terjemahan Yunani. Dalam naskah-naskah lain tertulis: di hadapanmu. |
| (0.37190409756098) | (2Sam 16:12) | (jerusalem: kesengsaraanku) Begitulah menurut terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis: kesalahanku, tetapi di pinggir halaman dicatat bahwa harus dibaca: mataku. |
| (0.37190409756098) | (2Sam 19:26) | (jerusalem: berkata kepadanya: Pelanailah...) Begitulah terbaca dalam terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis: berpikir dalam hatinya: "Baiklah aku menyuruh memelanai keledai bagiku". |
| (0.37190409756098) | (1Raj 9:8) | (jerusalem: rumah ini akan menjadi reruntuhan) Dalam naskah Ibrani tertulis: rumah ini akan menjadi luhur. Dalam terjemahan-terjemahan kuno terbaca rumah yang luhur ini. |
| (0.37190409756098) | (1Raj 17:15) | (jerusalem: serta anak perempuan itu) Ini berdasarkan pada terjemahan Yunani dan 1Ra 17:12 dan 1Ra 13. Dalam naskah Ibrani tertulis: serta seisi rumahnya. |
| (0.37190409756098) | (1Raj 22:30) | (jerusalem: Aku akan menyamar....) Begitulah menurut terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis: Menyamarlah.... Tetapi ini tidak sesuai dengan ceritera selanjutnya. |
| (0.37190409756098) | (2Raj 11:15) | (jerusalem: Pasukan seratus) Ini agaknya sebuah sisipan |


