Teks Tafsiran/Catatan Daftar Ayat
 
Hasil pencarian 1881 - 1900 dari 1956 ayat untuk diperbaiki [Pencarian Tepat] (0.003 detik)
Pindah ke halaman: Pertama Sebelumnya 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 Selanjutnya
Urutkan berdasar: Relevansi | Kitab
  Boks Temuan
(0.19887174545455) (Mzm 89:19) (jerusalem: orang-orang yang Kaukasihi) Yaitu nabi Samuel dan Natan, atau mungkin juga: nabi Natan dan melalui dia raja Daud dan seluruh umat
(0.19887174545455) (Mzm 139:16) (jerusalem: mataMu....) Naskah Ibrani dalam Maz 139:16-17 sukar dimengerti. Barangkali "bakal anak" perlu diperbaiki menjadi "perbuatan-perbuatanku"
(0.19887174545455) (Mzm 139:20) (jerusalem: yang berkata-kata...) Maksud naskah Ibrani tidak jelas. Terjemahan lain: yang menyerukan Engkau untuk berdusta. Artinya: menyalahkan nama Tuhan (dengan bersumpah)untuk menipu
(0.19887174545455) (Pkh 2:12) (jerusalem) Ayat ini dalam naskah Ibrani rusak sedikit dan diperbaiki. Menurut Pengkhotbah hikmatpun tidak menguntungkan sedikitpun, bahkan kenangan akan orang berhikmat tidak ada. Namun, Pengk 2:13; bdk Pengk 2:16, hikmat lebih bernilai dari pada kebodohan, sama seperti siang melebihi malam.
(0.19887174545455) (Pkh 3:16) (jerusalem: di tempat keadilan....) Dalam naskah Ibrani tertulis: dan di tempat keadilan, di situpun terdapat orang yang tidak adil. Ini dapat diperbaiki dengan dua cara. Yang satu seperti terjadi dalam terjemahan Indonesia ini, yang lain ialah sbb: di tempat orang adil, di situpun terdapat orang yang tidak adil.
(0.19887174545455) (Kid 3:10) (jerusalem: kayu arang) Dalam naskah Ibrani tertulis: kasih dari puteri-puteri Yerusalem. Ini perlu diperbaiki seperti misalnya dibuat oleh penterjemah Indonesia. Ada yang mengatakan bahwa "puteri-puteri Yerusalem" sebaik-baiknya dijadikan awal Kid 3:11 dengan menghilangkan "puteri-puteri Sion" yang memang tidak terdapat dalam terjemahan Yunani.
(0.19887174545455) (Kid 7:6) (jerusalem: hai tercinta) Ini menurut terjemahan Siria dan Latin Vulgata. Dalam naskah Ibrani tertulis: hai kasih
(0.19887174545455) (Yes 22:6) (jerusalem: Aram....) Naskah Ibrani diperbaiki berdasarkan terjemahan Yunani. Yang tertulis ialah: dengan kereta manusia dan pasukan berkuda. Dalam Ams 1:5; 9:7 tempat yang bernama Kir dihubungkan dengan orang Aram. Orang Elam dan orang Aram barangkali menggabungkan diri dengan tentara Sanherib sebagai sekutu atau pasukan sewaan.
(0.19887174545455) (Yes 27:2) (jerusalem: kebun anggur) Seperti dalam Yes 5:1-7+ sajak ini, Yes 27:2-5, membandingkan umat Israel dengan kebun anggur yang dengan kasih dipelihara dan diurus Tuhan
(0.19887174545455) (Yes 48:14) (jerusalem: yang dikasihi TUHAN) Ialah atau Israel atau Koresy yang memang dibicarakan dalam Yes 48:15
(0.19887174545455) (Yer 2:16) (jerusalem: Memfis) Ibraninya: Nof (atau: Mof, Hos 9:6), ialah ibu kota Mesir hilir
(0.19887174545455) (Yer 25:25) (jerusalem: Zimri) Mungkin dimaksud Zimki. Ini nama samaran yang secara tertulis dipakai untuk sembunyi-sembunyi menyebut Elam. Tetapi baru pada zaman sesudah Yeremia tulisan rahasia itu dipakai. Kalau demikian maka bagian ayat ini ternyata sebuah sisipan. Mungkin pula bahwa kata Zimri perlu diperbaiki menjadi Gimri yang kiranya sama dengan Gomer, seorang anak Yafet, Kej 10:2-3.
(0.19887174545455) (Yer 48:9) (jerusalem: sayap) Kata Ibrani sis biasanya berarti: bunga. Di sini mungkin dipakai dengan arti kurang biasa. barangkali kata sis itu perlu diperbaiki menjadi nosah artinya: bulu, sayap, Yeh 17:3; Ayu 39:13. Dalam terjemahan Yunani ayat ini berbunyi: Berikanlah kubur kepada Moab, sebab sudah musnah.
(0.19887174545455) (Yer 48:34) (jerusalem: Hesybon dan Eleale meraung-raung) Naskah Ibrani diperbaiki. Hanya kota Zoar dan Hesybon serta Eleale yang berdekatan satu sama lain diketahui tempat letaknya
(0.19887174545455) (Ob 1:20) (jerusalem: akan memiliki) Naskah Ibrani tertulis: yang diperbaiki sedikit
(0.19887174545455) (Hab 2:5) (jerusalem: Orang sombong dan khianat dia yang melagak) Dalam naskah Ibrani tertulis: Sungguh, air anggur itu pengkhianat, priya berlagak. Dalam 1QpHab terbaca: Sungguh kekayaan menjadikan jahat priya yang berlagak. Naskah Ibrani ternyata rusak dan perlu diperbaiki. Tetapi setiap terjemahan merupakan perkiraan saja
(0.19887174545455) (2Ptr 3:10) (jerusalem: akan hilang lenyap) Yunani: akan ditemukan. Umumnya dianggap salah tulis dan diperbaiki. Pemusnahan dunia dengan api adalah suatu pikiran yang lazim pada filsuf-filsuf di zaman Yunani-Romawi dan juga dalam Apokaliptik Yahudi serta dalam naskah-naskah jemaat di Qumran. Ungkapan-ungkapan tradisionil itu di sini dimanfaatkan untuk memberitakan ajaran Kristen mengenai "Hari Tuhan", bdk 1Ko 1:8+.
(0.17577945454545) (Bil 21:27) (jerusalem) Sajak ini (Bil 21:30 dalam naskah Ibrani tidak dapat dimengerti dan ternyata rusak) dapat diartikan dengan dua cara: 1. Sajak itu merupakan sebuah nyanyian kemenangan yang meluhurkan kemenangan orang Amori (rajanya Sihon) atas orang Moab; nyanyian itu disisipkan sebagai keterangan atas Bil 21:26. Tetapi tafsir ini mengandaikan bahwa Bil 21:30 diperbaiki begitu rupa sehingga dikatakan bahwa Hesybon menghancurkan Moab. 2. Sajak itu berupa lagu kemenangan orang Israel yang disinggung dalam Bil 21:25-26; nyanyian itu meluhurkan kemenangan orang Israel atas Sihon, Bil 21:27 dan Bil 30 (diperbaiki secara lain). Tetapi nyanyian itu mengingatkan kemenangan Sihon atas Moab, Bil 21:28-29: Hesybon memang memakan habis kota-kota Moab, tetapi kita (orang Israel) menghancurkan Hesybon; Bil 21:27 diartikan sebagai ajakan (berupa ejekan), supaya orang datang membangun kembali Hesybon.
(0.17577945454545) (Mzm 56:1) (jerusalem: Kepercayaan kepada Allah dalam kesusahan) Ini nyanyian ratapan dan kepercayaan, Maz 56:4-5,11-12, yang menceritakan kesusahan yang dialami dari pihak musuh, Maz 56:2-3,6-7, dan meminta supaya Tuhan melenyapkan musuh itu, Maz 56:8-10; bdk Maz 5:11+. Lalu menyusullah doa syukur, Maz 56:12-13, yang barangkali kemudian ditambahkan untuk keperluan ibadat umat.
(0.17401278181818) (Yeh 11:2) (ende)

Pemimpin2 politik di Jerusjalem menaruh kepertjajaan jang sia2 bahwa mereka lekas akan dibebaskan dari kuasa Babel. Di Jerusjalem mereka merasa dirinja terlindung seperti dading dalam kuali terlindung terhadap api. Ungkapan itu merupakan sebangsa pepatah. Pengepungan Jerusjalem th.597 jang tak membinasakan kota itu, mendjadi buktinja kerusakan2 lekas akan diperbaiki. Tapi makna naskah hibrani sesungguhnja agak gelap. tafsir lain, djustru kebalikannja dari jang tadi, mungkin juga.



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA