(1.00) | (Mzm 62:3) |
(endetn) Satu perkataan ditinggalkan: "banjak(?)". |
(0.91) | (Mzm 91:4) |
(ende: badju zirah) Perkataan Hibrani tiada diketahui artinja dengan pasti |
(0.91) | (Mzm 39:2) |
(endetn: memberangus) Naskah Hibrani tidak terang. Perkataan ini dikirakan sadja. |
(0.91) | (Mzm 63:10) |
(endetn) Satu perkataan ditinggalkan: "akan keruntuhan, taufan(?)". |
(0.81) | (Mzm 73:17) |
(ende: Tempat Allah jang kudus) Perkataan hibrani tiada terang. Dapat diterdjemahkan tjara lain djuga. |
(0.81) | (Mzm 40:9) |
(endetn) Tanda batja naskah Hibrani dipindahkan. Dan didepan "TauratMu" perkataan "dan" dihapuskan. |
(0.81) | (Mzm 141:3) |
(endetn: pendjagaan) diperbaiki menurut terdjemahan Junani dan Latin (Vlg.). Perkataan jang ditulis tiada diketahui. |
(0.81) | (Mzm 52:4) | (jerusalem: perkataan yang mengacaukan) Ialah fitnah umpatan dsb yang merugikan orang lain. |
(0.76) | (Mzm 51:10) |
(ende: tjiptakan) Perkataan Hibrani dipergunakan se-mata untuk Tuhan dan berarti: membuat sesuatu jang sama sekali baru. |
(0.76) | (Mzm 80:5) |
(ende: bersukat) Perkataan Hibrani berarti: suatu ukuran (sepertiga dari ukuran lebih besar). Disini bahasa kiasan jang berarti: kelimpahan. |
(0.76) | (Mzm 45:3) |
(endetn: tereloklah) Perkataan Hibrani jang tertulis tiada mungkin. |
(0.72) | (Mzm 20:3) |
(ende: berkenan) Perkataan Hibrani berarti: menganggap sebagai lemak. Lemak itu adalah bagian kurban jang lebih penting; makna lemaknja makin baik kurban itu. |
(0.72) | (Mzm 80:15) |
(ende: lindungilah) terdjemahan perkataan Hibrani ini tiada pasti. |
(0.72) | (Mzm 118:25) |
(ende: menjelamatkan kami) Perkataan Hibrani berbunji: hosji'anna". Kemudian mendjadi pekik dan masih sekarang dipakai dalam ibadat Geredja (Sanctus!). |
(0.72) | (Mzm 2:12) |
(endetn: dan tjiumilah.... dst.) Naskah Hibrani diperbaiki sedikit dengan meninggalkan dua perkataan dan memindahkan dua. |
(0.67) | (Mzm 83:13) |
(ende: bidji berpajung) Perkataan Hibrani jang dipakai disini berarti: roda. Mungkin apa jang dimaksudkan disini ialah suatu tumbuhan di Palestina jang benihnja berbentuk bundar seperti roda, hingga mudah dihalaukan angin. |
(0.67) | (Mzm 106:7) |
(ende: perbuatanMu jang adjaib) ialah bentjana2 adjaib jang ditimpakan pada bangsa Mesir. |
(0.67) | (Mzm 139:24) |
(ende: djalan kekal) ialah djalan, tjara hidup, menurut Taurat Jahwe, djalan jang tidak tersesat. tetapi perkataan "kekal" dapat diterdjemahkan djuga sebagai "kuno". Maka berarti: djalan, tjara hidup seperti bapa2 bangsa. |
(0.67) | (Mzm 138:1) |
(endetn: Jahwe) ditambahkan menurut beberapa terdjemahan kuno. "sebab Engkau.... dst." Demikianlah terdjemahan Junani dan Latin (Vlg.). |
(0.67) | (Mzm 140:9) |
(endetn) Djanganlah mengangkat.... dst.", diperbaiki dan tanda batja naskah Hibrani dipindahkan, seperti djuga perkataan "selah". |