Teks Tafsiran/Catatan Daftar Ayat
 
Hasil pencarian 1 - 20 dari 158 ayat untuk (44-6) Dengan AND book:10 (0.001 detik)
Pindah ke halaman: 1 2 3 4 5 6 7 8 Selanjutnya
Urutkan berdasar: Relevansi | Kitab
  Boks Temuan
(1.00) (2Sam 23:8) (bis: dengan tombaknya)

Kemungkinan besar dengan tombaknya.

(0.95) (2Sam 6:5) (bis)

Sebuah terjemahan kuno: menari dengan sekuat tenaga; Ibrani: dengan semua pohon cemara.

(0.94) (2Sam 13:26) (ende)

Dawud berasa, pesta itu akan berachir dengan tjelaka.

(0.94) (2Sam 23:9) (ende)

Pas-Damin adalah sama dengan Efes-Damim.

(0.94) (2Sam 20:7) (endetn: bersama dengan Abisjai semua)

diperbaiki menurut kiraan. Tertulis: "mengikutinja".

(0.94) (2Sam 13:22) (jerusalem: tidak berkata-kata...) Artinya: Absalom sama sekali tidak berbicara dengan Amnon. Ia memutuskan hubungan dengan kakaknya.
(0.92) (2Sam 11:14) (ende)

Dengan tindakan jang berikut Dawud mau melenjapkan Uria, hingga ia sendiri dapat kawin dengan Batsjeba' dan menjembunjikan djinahnja.

(0.92) (2Sam 1:20) (ende)

Menurut adat wanita menjambut tentara jang menang dengan njanjian dan pekik sorak.

(0.92) (2Sam 10:15) (ende)

merupakan tjeritera jang sadjadjar dengan 2Sa 8:3-5.

(0.92) (2Sam 20:18) (ende)

Dengan pepatah ini wanita itu mengandjurkan kotanja sebagai pendjaga adat-istiadat jang baik di Israil.

(0.92) (2Sam 16:13) (endetn)

Beberapa kata naskah Hibrani (sedjadjar dengan dia) ditinggalkan.

(0.92) (2Sam 18:13) (endetn: dengan membahajakan hidupku sendiri)

diperbaiki menurut tjatatan naskah Hibrani Kere. Tertulis: "lawan hidupnja".

(0.92) (2Sam 22:46) (endetn: dengan gemetar .....dst)

diperbaiki menurut Maz 18. Tertulis: "mereka melingkari".

(0.92) (2Sam 1:24) (jerusalem: pakaian mewah dari kain kirmizi) Dalam naskah Ibrani tertulis: kirmizi dengan yang dikasihi (perhiasan?).
(0.91) (2Sam 12:1) (ende)

Dengan perumpamaan ini Natan membuat Dawud menghukum dirinja sendiri. Orang miskin dalam perumpamaan itu ialah Uria dengan isterinja Batsjeba' (anak domba); orang kaja itu adalah Dawud, jang sudah mempunjai banjak isteri, namum merampas isteri Uria.

(0.91) (2Sam 15:1) (ende)

Iringan keradjaan itu tjukup menampakkan maksud Absjalom, meskipun tidak dilihat Dawud, rupanja! Dengan tindakan jang berikut Absjalom mentjari kepopuleran pada suku2 Israil jang bersaingan dengan Juda (suku Dawud). Dibelakang seluruh pemberontakan Absjalom terletak persaingan antarsuku tadi.

(0.91) (2Sam 8:1) (jerusalem) Bagian ini merupakan sebuah ringkasan semua peperangan yang diadakan Daud. Perang dengan orang Amon tidak disebut, oleh karena diceriterakan dalam bab 10-12 sehubungan dengan ceritera mengenai Batsyeba.
(0.91) (2Sam 11:8) (jerusalem: basuhlah kakimu) Maksud Daud ialah: Uria harus pulang dan berseketiduran dengan isterinya. Batsyeba. Dengan jalan itu zinah Daud tetap tersembunyi dan anak yang sudah dikandung Batsyeba dianggap anak Uria.
(0.91) (2Sam 16:21) (jerusalem: Hampirilah gundik-gundik ayahmu) Dengan berbuat demikian di depan umum ia mengambil alih isteri-isteri Daud. Dengan jalan itu ia menyatakan dirinya berhak mengganti raja, bdk 2Sa 3:7+.
(0.91) (2Sam 20:13) (jerusalem: Setelah dijauhkannya mayat itu) Naskah Ibrani tidak jelas dan terjemahannya dikira-kirakan saja


TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA