Teks Tafsiran/Catatan Daftar Ayat
 
Hasil pencarian 1 - 20 dari 82 ayat untuk (55-14) Tetapi AND book:10 (0.001 detik)
Pindah ke halaman: 1 2 3 4 5 Selanjutnya
Urutkan berdasar: Relevansi | Kitab
  Boks Temuan
(1.00) (2Sam 18:23) (endetn: Tetapi ia menjambung)

ditambahkan menurut terdjemahan2 kuno.

(0.97) (2Sam 16:14) (ende)

Dimana mereka tiba dan beristirahat, tidak dikatakan. Tetapi merek belum menjeberangi sungai Jarden.

(0.97) (2Sam 2:29) (jerusalem: Araba-Yordan) Dalam naskah Ibrani tertulis: Araba, tetapi yang dimaksudkan di sini ialah Lembah Yordan.
(0.95) (2Sam 13:27) (bis: [Lalu Absalom ... sekali.])

[Lalu Absalom ... sekali.]: kata-kata ini tidak ada dalam Alkitab Ibrani, tetapi diambil dari terjemahan Yunani.

(0.94) (2Sam 6:23) (ende)

Mikal tidak beranak, bukannja oleh sebab ia mandul, tetapi karena Dawud tidak bersetubuh dengannja akan hukuman atas kelakuannja Mikal waktu Peti Perdjandjian dibawa ke Jerusalem.

(0.94) (2Sam 19:11) (ende)

Suku2 Israil bersedia menerima Dawud sebagai radja, tetapi Dawud sendiri lebih suka ia per-tama2 diterima oleh kaum sesuku, jakni Juda.

(0.94) (2Sam 2:16) (jerusalem: Helkat-Hazurim) Nama itu berarti: padang bukit-bukit batu. Tetapi mungkin aslinya tertulis: Helkat-Hasidim, artinya: padang lambung-lambung.
(0.94) (2Sam 2:22) (jerusalem: abangmu) Abner mau mencegah diri dari pembalasan dari pihak penuntut darah, yaitu Yoab, kakak Asael. Tetapi bdk 2Sa 3:27.
(0.94) (2Sam 16:12) (jerusalem: kesengsaraanku) Begitulah menurut terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis: kesalahanku, tetapi di pinggir halaman dicatat bahwa harus dibaca: mataku.
(0.94) (2Sam 16:14) (jerusalem: di sana) Tidak dikatakan di mana mereka beristirahat, tetapi mereka belum menyeberangi sungai Yordan. Nama tempat itu mungkin hilang dari naskah Ibrani.
(0.94) (2Sam 18:29) (jerusalem: aku tidak tahu apa itu) Ahimaas tentu saja tahu duduknya perkara, tetapi menyembunyikannya bagi raja, sehingga kabar sial disampaikan oleh pesuruh yang lain itu.
(0.94) (2Sam 19:20) (jerusalem: keturunan Yusuf) Simei sebenarnya orang Benyamin, bdk 2Sa 16:5. Tetapi suku Benyamin kadang-kadang terhitung keturunan Yusuf.
(0.92) (2Sam 1:10) (ende)

Kedua tanda keradjaan ini dibawa orang itu kepada Dawud untuk membuktikan Sjaul sungguh mati. Tetapi ia berdusta dengan berkata ia sendiri membunuh radja. Sjaul mendjatuhi pedangnja sendiri. Orang itu berharap ia akan mendapat gandjaran besar.

(0.92) (2Sam 2:9) (endetn: atas)

diperbaiki. Tertulis: "untuk".

(0.92) (2Sam 2:7) (jerusalem: raja atas mereka) Secara halus-halus Daud mengajak orang Yabesy supaya merekapun menerima Daud sebagai raja. Tidak dikatakan bagaimana tanggapan orang Yabesy, tetapi mau tidak mau mereka tinggal dalam rangkuman Israel.
(0.92) (2Sam 3:9) (jerusalem: Allah menghukum...) Bdk Rut 1:17+
(0.92) (2Sam 8:13) (jerusalem: orang Edom) Dalam naskah Ibrani tertulis: orang Aram. tetapi ini perlu diperbaiki sesuai dengan 1Ta 18:12 dan terjemahan-terjemahan kuno; bdk juga judul Maz 60
(0.92) (2Sam 15:30) (jerusalem: kepalanya berselubung... tidak berkasut) Demikianlah adat berkabung, 2Sa 19:4; Yeh 24:17, tetapi juga menjadi tanda-tanda kesedihan hati, bak Yer 14:3 dst; Est 6:12; Mik 1:8.
(0.92) (2Sam 16:8) (jerusalem: darah keluarga Saul) Apa yang disinggung ialah pembantaian yang diceriterakan dalam 2Sa 21:1-14, tetapi yang terjadi pada awal pemerintahan Daud, bdk 2Sa 9:1.
(0.92) (2Sam 18:22) (jerusalem: menguntungkanmu) Terjemahan ini dikira-kirakan saja. Seseorang yang membawa kabar yang baik mendapat hadiah, 2Sa 4:10. Tetapi orang yang memberitahu Daud bahwa puteranya Matius bukanlah pewarta baik sehingga pasti tidak mendapat hadiah.


TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA