Teks Tafsiran/Catatan Daftar Ayat
 
Hasil pencarian 41 - 60 dari 189 ayat untuk (68-27) Dalam AND book:10 (0.000 detik)
Pindah ke halaman: Sebelumnya 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Selanjutnya
Urutkan berdasar: Relevansi | Kitab
  Boks Temuan
(0.93) (2Sam 13:1) (jerusalem) Dalam drama keluarga Daud ini Absalomlah yang menjadi pelaku utama. Ia membunuh kakaknya, Amnon dan memberontak terhadap ayahnya. Drama keluarga itupun menyebabkan serangkaian kemelut politik yang memperlihatkan keterangan yang ada dalam kerajaan Daud dan yang membahayakan masa depan kerajaan itu.
(0.93) (2Sam 21:6) (jerusalem: biarlah diserahkan) Karena Saul sendiri tidak ada lagi, maka pembalasan (Kisah) dikenakan pada keturunannya
(0.93) (2Sam 13:27) (bis: [Lalu Absalom ... sekali.])

[Lalu Absalom ... sekali.]: kata-kata ini tidak ada dalam Alkitab Ibrani, tetapi diambil dari terjemahan Yunani.

(0.93) (2Sam 2:5) (ende)

Dikuburkan semestinja sangat dihargai di Israil oleh sebab ketenangan orang mati dalam pratala bergantung pada majatnja menurut kepertjajaan dahulu.

(0.93) (2Sam 7:21) (ende)

Djadi djandji ini adalah anugerah Allah belaka dan pilihan sadja, Adjaran ini sering nampak dalam Perdjandjian Lama.

(0.93) (2Sam 11:11) (ende)

Peti Perdjandjian disinipun dibawa serta dalam perlawanan militer itu.

Waktu operasi militer orang wadjib bertarak dari persetubuhan.

(0.93) (2Sam 12:26) (ende)

meneruskan 2Sa 11:1. Tak usah mengikuti aj. 25(2Sa 12:25) dalam waktu.

(0.93) (2Sam 18:24) (ende: Diantara kedua pintugerbang)

ialah pintu disebelah luar dan disebelah dalam kota. Pintu-gerbang biasanja agak lebar.

(0.93) (2Sam 23:1) (ende)

Njanjian ini ditaruh dalam mulut Dawud: meskipun sebenarnja ditjiptakan lama sesudah Dawud. kadang2 teksnja sukar untuk diartikan.

(0.93) (2Sam 12:14) (endetn)

Ditinggalkan "seteru2". Kata ini dalam naskah Hibrani bersifat tambahan untuk mentjegahkan "menghina Jahwe", jang merupakan hodjat.

(0.93) (2Sam 7:19) (jerusalem: memperlihatkan kepadaku...) Dalam naskah Ibrani bagian terakhir ayat ini kurang jelas dan terjemahan dikira-kira saja.
(0.93) (2Sam 13:16) (jerusalem) Ayah ini dalam naskah Ibrani rusak sama sekali. terjemahan menurut terjemahan Latin dan beberapa naskah terjemahan Yunani.
(0.93) (2Sam 20:7) (jerusalem: Yoab, orang Kreti...) Dalam naskah Ibrani tertulis: Lalu keluarlah mengikutinya (Abisai) anak buah Yoab, yaitu orang Kreti...
(0.93) (2Sam 21:8) (jerusalem: Merab) Ini menurut terjemahan-terjemahan kuno, bdk 1Sa 18:19. Dalam naskah Ibrani tertulis: Mikhal.
(0.93) (2Sam 23:18) (jerusalem: ketiga puluh orang itu) Naskah Ibrani salah tulis: ketiga orang itu. Begitu pula dalam 2Sa 23:19.
(0.93) (2Sam 23:20) (jerusalem: pahlawan besar) Arti kata Ibrani (ariel) dikira-kirakan saja. Dalam terjemahan Yunani terbaca: kedua anak Ariel.
(0.93) (2Sam 24:2) (jerusalem: para panglima) Ini menurut 1Ta 21:2 dan 2Sa 4. Dalam naskah Ibrani tertulis: panglima
(0.93) (2Sam 1:18) (jerusalem: dan ia memberi perintah....) Dalam naskah Ibrani tertulis sbb: dan ia berkata (untuk mengajar bani Yehuda meregangkan busur)... Rupanya nyanyian itu dipakai waktu orang melatih memanah, bdk 2Sa 22:35; kata kerja yang sama dipakai dalam Maz 144:1
(0.92) (2Sam 4:6) (bis)

Ayat ini mengikuti sebuah terjemahan kuno. Ibrani: Mereka masuk ke dalam rumah itu membawa gandum, lalu menikam perutnya. Kemudian Rekhab dan Baana melarikan diri.

(0.92) (2Sam 8:1) (ende)

memberi ichtisar seluruh pemerintah Dawud berhubung dengan kemiliteran.



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA