(1.00) | (1Sam 31:13) |
(ende) Puasa ini termasuk dalam adat perkabungan. |
(0.99) | (1Sam 12:15) | (jerusalem: rajamu) Begitulah terbaca dalam terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani tertulis: nenek moyangmu. |
(0.99) | (1Sam 22:22) | (jerusalem: sebab utama) Begitu terbaca dalam terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani tertulis: aku berbelok. |
(0.99) | (1Sam 27:8) | (jerusalem: Telam) Begitu terbaca dalam beberapa naskah terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani tertulis: dari sediakala. |
(0.98) | (1Sam 22:8) | (jerusalem: cemas) Ini menurut terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani terbaca: sakit |
(0.98) | (1Sam 4:21) |
(bis: Ikabod) Ikabod: Nama ini dalam bahasa Ibrani berarti "tiada kemuliaan". |
(0.98) | (1Sam 13:5) |
(bis: 30.000) 30.000: dalam beberapa naskah 3.000. |
(0.98) | (1Sam 12:11) |
(ende) Hakim Bedan tidak muntjul dalam Kitab Hakim2. |
(0.98) | (1Sam 13:21) |
(ende) Ajat ini gelap sekali dalam naskah Hibrani. Terdjemahan tidak pasti. |
(0.98) | (1Sam 14:51) |
(endetn: anak) dalam naskah Hibrani berbentuk mufrad, mendjadi djamak. |
(0.98) | (1Sam 2:29) | (jerusalem) Ayat ini dalam naskah Ibrani kurang jelas maksudnya. |
(0.98) | (1Sam 4:2) | (jerusalem: yang menewaskan) Dalam terjemahan-terjemahan kuno terbaca: tewaslah. |
(0.98) | (1Sam 31:6) | (jerusalem: seluruh tentaranya) Ini tidak terdapat dalam terjemahan Yunani. |
(0.98) | (1Sam 10:21) |
(bis: Akhirnya majulah para pria dalam keluarga Matri) Sebuah terjemahan kuno: Akhirnya majulah para pria dalam keluarga Matri; kata-kata ini tidak ada dalam bahasa Ibrani. |
(0.98) | (1Sam 10:13) | (jerusalem: pulanglah ia) Dalam naskah Ibrani tertulis: pulanglah ia ke bukit (pengorbanan). Dalam terjemahan Yunani terbaca: pulanglah ia ke Gibea. |
(0.97) | (1Sam 20:42) |
(ende) Dalam terdjemahan Junani dan latin ajat ini termasuk 1Sa 20 (1Sa 20:42). Karenanja bilangan ajat dalam terdjemahan2 ini dalam fasal 21(1Sa 21) satu kesatuan terbelakang dengan naskah Hibrani. |
(0.96) | (1Sam 4:8) |
(ende) Bahwasanja orang2 Mesir djuga dipadang gurun ditimpa bala tidak ditjeritakan dalam Kitab Sutji (Tradisi lain?). Menurut Kitab Sutji mereka dipalu dalam negerinja sendiri. |
(0.96) | (1Sam 28:11) |
(ende) Orang mati tinggal dalam pratala, jang dibajangkan dibawah keping bumi. Karena itu "menaikkan" jang meninggal itu, jang disini se-akan2 muntjul dari dalam bumi. |
(0.96) | (1Sam 28:15) |
(ende) Dalam pratala orang2 mati hampir tidak hidup lagi, tidak bergerak atau merasa serta mengetahui sesuatu. Karena itu Sjemuel dalam keadaan ini "terganggu" oleh sebab dinaikkan. |
(0.96) | (1Sam 1:23) | (jerusalem: janjiNya) Harafiah: perkataanNya. Dalam terjemahan Yunani terbaca: perkataanmu. Ini kiranya asli dan terdapat juga dalam 4Q. |