(1.00) | (2Sam 5:7) |
(bis) tidak jelas dalam teks Ibraninya. |
(1.00) | (2Sam 19:43) | (jerusalem: sebagai anak sulung) Begitulah terbaca dalam terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis: dalam Daud. |
(0.97) | (2Sam 6:14) |
(ende: tjawat lenan) adalah pakaian imam dalam ibadat. Dalam seluruh tjeritera ini Dawud bertindak sebagai imam. |
(0.96) | (2Sam 7:16) | (jerusalem: di hadapanKu) Begitulah terbaca dalam beberapa naskah Ibrani dan dalam terjemahan Yunani. Dalam naskah-naskah lain tertulis: di hadapanmu. |
(0.96) | (2Sam 19:26) | (jerusalem: berkata kepadanya: Pelanailah...) Begitulah terbaca dalam terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis: berpikir dalam hatinya: "Baiklah aku menyuruh memelanai keledai bagiku". |
(0.96) | (2Sam 2:9) |
(bis: Asyuri) Asyuri: Dalam Alkitab bahasa Ibrani yang disebut Ashuri ialah Asiria. |
(0.96) | (2Sam 5:20) |
(bis: Baal-Perasim) Baal-Perasim: Dalam bahasa Ibrani berarti "TUHAN yang mendobrak." |
(0.96) | (2Sam 12:25) |
(bis: Yedija) Yedija: Nama ini dalam bahasa Ibrani berarti: "dikasihi TUHAN". |
(0.96) | (2Sam 13:2) |
(ende) Puteri2 radja dikurung dalam bagian istana jang chusus. |
(0.96) | (2Sam 24:9) |
(ende) Angka2 ini terlalu besar, seperti seringkali dalam Perdjandjian Lama. |
(0.96) | (2Sam 7:21) | (jerusalem) Seluruh ayat ini dalam naskah Ibrani kurang jelas. |
(0.96) | (2Sam 13:39) | (jerusalem: raja) Dalam naskah Ibrani tertulis: Daud, yaitu raja. |
(0.96) | (2Sam 14:14) | (jerusalem: melainkan Ia...) Dalam terjemahan Yunani terbaca: !!,maka hendaklah raja... |
(0.96) | (2Sam 18:14) | (jerusalem: lembing) Begitulah menurut terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani terbaca: tongkat. |
(0.96) | (2Sam 13:34) | (jerusalem: dari jurusan Horonaim) Begitu terbaca dalam beberapa naskah terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani tertulis: di jalan di belakangnya. |
(0.95) | (2Sam 24:13) | (jerusalem: tiga tahun) Dalam naskah Ibrani tertulis: tujuh tahun. Dalam terjemahan Yunani dan Latin kuno tertulis: tiga tahun |
(0.94) | (2Sam 6:8) |
(bis: Peres-Uza) Peres-Uza: Nama ini dalam bahasa Ibrani berarti "Kebinasaan Uza". |
(0.94) | (2Sam 8:6) |
(bis: mendirikan perkemahan-perkemahan militer dalam) mendirikan perkemahan-perkemahan militer dalam; atau menempatkan komandan-komandan militer atas. |
(0.94) | (2Sam 8:18) |
(bis: Kepala) Beberapa terjemahan kuno: Kepala. Dalam teks Ibrani kata itu tidak ada. |
(0.94) | (2Sam 15:8) |
(bis: di Hebron) Sebuah terjemahan kuno: di Hebron; tak ada kata-kata itu dalam naskah Ibrani. |