(1.00) | (1Sam 17:25) |
(bis: dibebaskan dari pajak) dibebaskan dari pajak atau dibebaskan dari pajak atau melayani dia. |
(1.00) | (1Sam 4:1) |
(endetn) Diambil alih dari terdjemahan Junani. |
(0.97) | (1Sam 25:25) |
(bis: bodoh) bodoh: Arti dari nama Ibrani: Nabal. |
(0.97) | (1Sam 27:8) |
(endetn: dari Telam) diperbaiki menurut beberapa naskah terdjemahan Junani. Tertulis: "dari sediakala". |
(0.95) | (1Sam 10:13) |
(ende: siuman) jakni dari "igau2an" tadi (exstase). |
(0.95) | (1Sam 16:7) |
(endetn: sebab Allah tidak melihat) diambil dari terdjemahan Junani. |
(0.95) | (1Sam 19:23) |
(endetn: Dari sana) diperbaiki menurut terdjemahan Junani. Tertulis: "disana". |
(0.95) | (1Sam 26:12) |
(endetn: dari udjung kepala) diperbaiki menurut terdjemahan Junani dan Syriah. |
(0.95) | (1Sam 9:2) | (jerusalem: Saul) Nama itu berarti: yang diminta (dari Tuhan). |
(0.95) | (1Sam 10:1) | (jerusalem: Engkau akan memegang.... milikNya sendiri) Bagian ayat ini diambil dari terjemahan Yunani. Itu hilang dari naskah Ibrani. |
(0.93) | (1Sam 15:7) |
(ende: Dari Hawila sampai ke Sjur) merupakan istilah seperti "Dari Dan sampai ke Beer-Sjeba", dan artinja ialah: "seluruh daerah suku2 Bedawi". |
(0.93) | (1Sam 22:1) |
(ende: darisana) bukanlah dari Akisj, melainkan agaknja dari Nob. Dawud mulai mentjiptakan gerombolan. Sanak-saudaranja, oleh sebab pasti akan dibunuh oleh Sjaul, karena si pemberontak Dawud. |
(0.93) | (1Sam 14:41) |
(endetn) Ditinggalkan "kepada", menurut terdjemahan2 kuno. |
(0.93) | (1Sam 14:20) |
(ende: tariklah kembali tanganmu) jakni dari peti (efod) itu untuk membuang undi. |
(0.93) | (1Sam 26:6) |
(ende) merupakan suatu tambahan, jang berasal dari tradisi lain mengenai peristiwa jang sama. |
(0.93) | (1Sam 9:21) |
(endetn: jang terketjil) diperbaiki menurut kiraan. Tertulis: "satu dari antara jang terketjil". |
(0.93) | (1Sam 10:27) |
(endetn: kira2 sebulan kemudian) diambil dari terdjemahan Junani dan latin. Naskah Hibrani rusak. |
(0.93) | (1Sam 21:1) |
(endetn: (Dawud)) diambil dari terdjemahan Junani. Naskah Hibrani dapat berarti: "ia", jakni Jonatan. |
(0.93) | (1Sam 8:16) | (jerusalem: ternakmu) Kata ini diambil dari terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani terbaca: (anak) remajamu. |
(0.93) | (1Sam 10:21) | (jerusalem: Akhirnya.... seorang demi seorang) Ini ditambah menurut terjemahan Yunani. Bagian ayat ini hilang dari naskah Ibrani. |