Hasil pencarian 101 - 120 dari 1145 ayat untuk
Sini
(0.002 detik)
Urutkan berdasar:
Relevansi | Kitab
(0.50) | (Mzm 109:18) | (jerusalem: minyak) Minyak biasanya melambangkan kesejahteraan dan berkat, bdk Maz 92:11+, tetapi di sini mengibaratkan kutuk dan malapetaka |
(0.50) | (Mzm 121:6) | (jerusalem: Matahari....) Matahari dan bulan di sini mengibaratkan macam-macam bencana dan bahaya. Menurut kepercayaan dahulu matahari dan bulan menyebabkan berbagai penyakit dan bencana. |
(0.50) | (Ams 8:3) | (jerusalem: ia berseru dengan nyaring) Mungkin hikmat dibandingkan di sini dengan seorang tukang kelontong yang ke mana-mana menawarkan dan memujikan barang-barang kelontongnya. |
(0.50) | (Kid 3:9) | (jerusalem: tandu) Kata Ibrani yang dipakai, appiryon, hanya terdapat di sini dan kiranya diambil dari bahasa Yunani (foreion), artinya: tandu, joli, jempana. |
(0.50) | (Yes 18:1) | (jerusalem) Nubuat ini mengenai negeri Mesir yang di sini direbut Etiopia (Ibraninya: Kusy, nama Etiopia dahulu). Sebab di zaman Yesaya Mesir diperintah raja-raja yang berkebangsaan Etiopia. |
(0.50) | (Yes 20:6) | (jerusalem: Bagaimana mungkin kami terluput) Yang berbicara di sini ialah orang Filistin atau orang Israel. dua-duanya selalu tergoda menggabungkan diri dengan Mesir dalam suatu persekutuan melawan Asyur. |
(0.50) | (Yes 24:16) | (jerusalem: Tetapi aku berkata) Di sini diteruskan penggambaran penghakiman terakhir yang terputus oleh nyanyian tentang "kota yang kacau riuh", Yes 24:7-16. |
(0.50) | (Yes 25:4) | (jerusalem: di musim dingin) Dalam naskah Ibrani tertulis: di tembok (qir). Ini tidak ada artinya di sini sehingga sebaik-baiknya diperbaiki menjadi musim dingin (qor). |
(0.50) | (Yes 49:12) | (jerusalem: Sinim) Ini agaknya Siene yang oleh orang Yunani disebut Elefantina dan oleh orang Arab dinamakan Asuan. Letaknya di sebelah selatan Mesir. Ada sekelompok orang Yahudi menetap di sini. |
(0.50) | (Yes 51:11) | (jerusalem) Ayat ini secara harafiah mengulang Yes 35:10. Namun di sini pada tempatnya sebagai lanjutan wajar dari Yes 51:9-10. |
(0.50) | (Yes 53:2) | (jerusalem: taruk) Yes 11:1,10 menggunakan kiasan "taruk" itu dalam nubuatnya yang gembira tentang Mesias, keturunan Daud. Di sini kiasan itu menekankan kerendahan dan kemalangan Hamba Tuhan. |
(0.50) | (Yer 23:18) | (jerusalem) Ayat ini mungkin sebuah sisipan yang bermaksud menerangkan Yer 23:22, tetapi dengan kurang tepat diselipkan di sini ke dalam naskah aseli. |
(0.50) | (Yer 36:26) | (jerusalem: pangeran) Harafiah: putera raja. Ungkapan ini, bdk Yer 38:6; 1Ra 22:26-27, dipakai untuk menyebut pejabat istana tertentu, di sini mungkin komandan polisi. |
(0.50) | (Yeh 20:9) | (jerusalem: oleh karena namaKu) Belas kasihan Tuhan kepada umatNya di sini didasarkan pada kehormatan dan kemuliaan (nama) Tuhan sendiri semata-mata. |
(0.50) | (Yeh 44:18) | (jerusalem: keringat) Keringat agaknya dianggap sesuatu yang menajiskan. Tetapi mungkin kata Ibrani yang biasanya berarti: keringat, di sini mempunyai arti lain yang tidak diketahui. |
(0.50) | (Dan 4:16) | (jerusalem: tujuh masa) Kata "masa" dalam kitab Daniel biasanya menunjuk jangka waktu yang tidak menentu. tetapi di sini kata itu agaknya berarti: tahun. |
(0.50) | (Dan 11:8) | (jerusalem: ke Mesir) Untuk pertama kalinya dipakai nama Mesir. Sampai di sini negeri itu selalu disebut: negeri Selatan. terjemahan Yunani LXX selalu mengganti "negeri Selatan" dengan "negeri Mesir". |
(0.50) | (Hos 4:6) | (jerusalem: pengenalan) Yang dimaksud di sini ialah hukum Taurat yang oleh para imam wajib diajarkan kepada rakyat, Ula 33:10; Mat 2:5-8. |
(0.50) | (Ob 1:9) | (jerusalem: Teman) Ini aselinya menunjuk bagian utara negeri Edom, tetapi di sini dan di lain-lain tempat nama itu dipakai sebagai nama seluruh negeri Edom. |
(0.50) | (Za 2:7) | (jerusalem: ke Sion) Dalam naskah Ibrani tertulis: hai Sion. Sion di sini berarti: orang buangan di Babel, sebagaimana halnya dalam Yes 51:16. |