Teks Tafsiran/Catatan Daftar Ayat
 
Hasil pencarian 201 - 220 dari 3544 ayat untuk ada (0.001 detik)
Pindah ke halaman: Sebelumnya 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Selanjutnya Terakhir
Urutkan berdasar: Relevansi | Kitab
  Boks Temuan
(0.42) (2Raj 20:20) (ende)

Saluran itu adalah suatu terowongan dari mata-air Gihon diluar tembok sampai kedalam kota, supaja dalam keadaan darurat (perkumpulan) toh ada air. Dewasa ini terowongan itu masih ada.

(0.42) (Ezr 2:63) (ende: Jang Mulia)

ialah gubernur Jerusjalem, petugas radja Parsi. Ada jang berpendapat, bahwa gubernur itu ialah Sjesjbasar. "Urim dan Tumim", ialah undi sutji, jang diurus oleh imam agung. Agaknja pada masa itu belum ada imam agung.

(0.42) (Pkh 1:15) (ende)

Suatu pepatah jang dikutip pengarang. Semuanja ada seperti ada dengan kekurangan2nja. Tak dapat diperbaiki atau diubah oleh manusia. Demikian manusia tak sanggup mengubah arus alam itu, jang mendjadi soal baginja.

(0.42) (Rm 8:36) (ende: Seperti ada tertulis)

Kutipan ini terambil dari Maz 44:22, dimana digambarkan hebatnja penganiajaan dan pengedjaran terhadap orang Israel, jang tetap setia kepada Allah. Sehari-hari, dari pagi sampai malam ada jang ditangkap dan dibunuh.

(0.42) (Neh 5:18) (full: BERMACAM-MACAM ANGGUR. )

Nas : Neh 5:18

Di zaman PL ada bermacam-macam anggur -- sari buah anggur baru, lama, murni, dan campuran -- jadi ada yang sari buah segar, ada yang dididihkan dan dikentalkan, ada yang manis dan kental seperti madu, ada yang dicampur dengan air dan ada pula yang dicampur dengan obat bius. Dari anggur-anggur ini, ada yang diragikan dan ada pula yang tidak

(lihat cat. --> Ams 23:30; juga

[atau ref. Ams 23:30]

lihat art. ANGGUR PADA ZAMAN PERJANJIAN LAMA;

lihat art. ANGGUR PADA ZAMAN PERJANJIAN BARU (1);

dan

lihat art. ANGGUR PADA ZAMAN PERJANJIAN BARU (2)).

(0.42) (Kel 12:13) (jerusalem: tidak akan ada tulah kemusnahan di tengah-tengah kamu) Naskah Ibrani dapat diperbaiki begitu rupa sehingga diterjemahkan begini tidak akan ada pemusnahan yang menulahi kamu, bdk Kel 12:23.
(0.42) (Yos 22:34) (jerusalem: Saksi) nama mezbah ini tidak ada dalam naskah Ibrani, tetapi seharusnya ada dan kiranya hilang. Bdk keterangan yang diberikan atas nama Galed (Gilead) dalam Kej 31:47-48.
(0.42) (1Taw 28:16) (jerusalem: meja demi meja) Menurut 2Ta 4:8 ada sepuluh meja. Dalam Kemah Suci dahulu, Kel 25:23 dst, dan dalam bait Allah bangunan Salomo, 1Ra 7:48, hanya ada sebuah meja saja.
(0.42) (Mzm 97:7) (jerusalem: berhala-berhala) Harafiah: kesia-siaan, bdk Maz 96:5+
(0.42) (Mzm 145:13) (jerusalem) Bdk Dan 4:3,34 (yang mengutip ayat ini); Maz 7:14. Bagian kedua ayat ini diambil dari terjemahan-terjemahan kuno. Tidak ada dalam naskah Ibrani, sehingga huruf Nun tidak ada, sebagaimana mestinya.
(0.42) (Ams 8:23) (jerusalem: aku dibentuk) Kata Ibrani (nasak) dengan arti itu dipakai dalam Maz 2:6. Ada penterjemahan yang mengalihbahasakan kata itu dengan: mencurahkan, menuangkan (seperti logam dituang). Ada juga yang memperbaiki kata Ibrani itu (nasak menjadi sakak) dan menterjemahkannya: disimpan, dicadangkan.
(0.42) (Ams 19:7) (jerusalem: Ia mengejar.... tidak ada lagi) Rupanya larik ini hanya sisa (sepatuh) dari sebuah pepatah yang separuhnya hilang, Naskah Ibrani secara harafiah diterjemahkan begini: Ia mengejar kata-kata; tetapi tidak ada.
(0.42) (Yoh 3:23) (jerusalem: Ainon) Artinya ialah "mata air" dan menurut salah satu tradisi mata air itu ada di lembah sungai Yordan beberapa kilometer di sebelah selatan kota Skitopolis. Ada juga yang mengira bahwa yang dimaksudkan ialah Ain Farah.
(0.42) (Rm 16:24) (jerusalem) Sejumlah naskah tidak memuat salam ini dan dalam naskah-naskah yang memuatnya ada kelainan-kelainan. Ada juga naskah-naskah yang menempatkannya sesudah Rom 16:23 atau Rom 16:27.
(0.41) (Kej 44:5) (bis)

Sebuah terjemahan kuno: Mengapa kalian mencuri piala perak tuanku? Dalam bahasa Ibrani kata-kata itu tak ada.

(0.41) (Ul 13:1) (bis: tukang mimpi)

tukang mimpi: Pada waktu itu di Timur Tengah ada anggapan umum bahwa TUHAN dapat menyatakan diri dalam mimpi.

(0.41) (Rut 4:8) (bis: lalu menyerahkannya kepada Boas)

Menurut sebuah terjemahan kuno: lalu menyerahkannya kepada Boas; dalam naskah Ibrani kata-kata itu tidak ada.

(0.41) (1Sam 9:20) (bis: yang paling ... ayahmu)

yang paling ... ayahmu: atau siapakah yang memiliki segala yang diingini orang Israel? Bukankah itu ada padamu dan pada seluruh keluargamu?

(0.41) (1Sam 10:1) (bis)

Beberapa terjemahan kuno: menjadi raja atas Israel... TUHAN telah memilih engkau. Kata-kata ini tak ada dalam bahasa Ibrani.



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA