(0.50) | (Hos 1:6) |
(ende) Nama-ibarat ini diambil-alih dari naskah Hibrani dalam bentuk Arab. Artinja: Tanpa belaskasihan (jaitu dari pihak Jahwe). |
(0.50) | (Kis 1:20) |
(ende) Kutipan ini diambil dari Maz 69:26 dan Maz 109:8 menurut "Septuaginta" dengan tafsiran agak bebas. |
(0.50) | (Yos 10:24) |
(endetn: telah pergi) Satu huruf dalam naskah Hibrani ditinggalkan (rupanja diambil dari kata jang berikut. Huruf itu dua kali tertulis). |
(0.50) | (2Sam 13:16) |
(endetn: Djangan begitu ... dst) diambil dari satu naskah terdjemahan Junani (Luc.) dan terdjemahan Latin. Naskah Hibrani tidak dapat diartikan. |
(0.50) | (1Raj 19:3) |
(endetn: ketakutan) diperbaiki menurut beberapa naskah Hibrani dan terdjemahan Junani dan Syriah. Tertulis: "melihat". (Elija) diambil dari terdjemahan Junani. |
(0.50) | (Mzm 147:8) |
(endetn: dan sesajuran.... dst.) Tiada dalam naskah Hibrani. Diambil dari terdjemahan Junani dan Latin (Vlg.) (lih. Maz 104:14). |
(0.50) | (Kej 4:8) | (jerusalem: Marilah kita pergi ke padang) Kata-kata ini hilang dari naskah Ibrani dan diambil dari terjemahan-terjemahan kuno. |
(0.50) | (Yos 8:6) | (jerusalem: Jika kami....mereka) Ini sebuah tambahan yang karena salah tulis diambil dari Yos 7:5. |
(0.50) | (1Sam 10:1) | (jerusalem: Engkau akan memegang.... milikNya sendiri) Bagian ayat ini diambil dari terjemahan Yunani. Itu hilang dari naskah Ibrani. |
(0.50) | (2Taw 25:28) | (jerusalem: Ia diangkut...) Keterangan yang diambil dari 2Raja-raja ini kurang sesuai dengan isi bab 25. |
(0.50) | (Yer 6:27) | (jerusalem: sebagai penguji) Dalam naskah Ibrani masih ditambah: suatu kota berkubu. Ini sebuah sisipan yang diambil dari Yer 1:18. |
(0.50) | (Mat 17:21) | (jerusalem) Ayat ini tidak asli dalam Matius, tetapi diambil dari Mar 9:29 dengan ditambah: dan berpuasa. |
(0.50) | (Mat 18:11) | (jerusalem) Ayat ini tidak terdapat dalam kebanyakan naskah Matius. Kiranya tidak asli dan diambil dari Luk 19:10. |
(0.43) | (Kel 21:7) |
(ende) Jang dimaksudkan seorang budak, jang oleh tuannja diambil mendjadi selir (gundik); budak ini dibedakan dari budak-budak biasa, jang dapat didjual kepada tuan lainnja. |
(0.43) | (Im 3:17) |
(ende) Lemak dan darah bagian chusus untuk Allah dan karenanja tidak boleh dimakan manusia. Apa jang disendirikan untuk Jahwe diambil dari penggunaan insani, oleh sebab telah mendjadi "kudus" |
(0.43) | (Im 19:18) |
(ende) Perintah kasih itu diambil alih oleh Indjil. Namun demikian ada perbedaan djuga. Dalam kitab Levitika "sesama manusia" ialah kaum sebangsa sadja; dalam Indjil semua orang mendjadi sesama. |
(0.43) | (Bil 35:5) |
(ende) Ajat ini (dan jang berikut) tidak tjotjok dengan aj. 4(Bil 35:4) (duaribu -- seribu!) dan karenanja diambil dari tradisi lain. |
(0.43) | (Ul 31:14) |
(ende) Disini diambil tradisi kuno mengenai pemilihan Josjua sebagai pengganti Musa. Lihat djuga Kel 33:7-11. Seperti halnja pada panggilan Musa: disini terdjadi penampakan Jahwe. |
(0.43) | (1Sam 5:8) |
(ende: wali) Kata jang dipakai disini adalah kata Felesjet jang diambil alih dan dipergunakan hanja untuk pembesar lima kota orang2 Felesjet. Maknanja tidak diketahui dengan pasti. |