(1.0030611578947) | (Mzm 146:3) | (jerusalem) Bdk Maz 118:8-9. |
(0.83588429824561) | (Why 6:8) |
(bis: Alam Maut) Alam Maut: Lihat Wah 1:18. |
(0.83588429824561) | (Mzm 118:29) | (ende) |
(0.83588429824561) | (Mzm 117:2) |
(endetn: Halelujah) dipindahkan ke Maz 118. |
(0.66870743859649) | (Why 5:3) |
(bis: di bawah bumi) di bawah bumi: dunia orang mati (lih. Wah 1:18). |
(0.66870743859649) | (Yos 10:33) |
(endetn: dibiarkannja lolos) diperbaiki menurut Yos 8:22; 11:8. Tertulis: "telah dibiarkannja lolos". |
(0.66870743859649) | (Why 5:3) | (jerusalem: yang di bawah bumi) Ialah dunia orang mati, Hades, Wah 1:18+. |
(0.59105947368421) | (Mzm 118:24) |
(full: INILAH HARI.
) Nas : Mazm 118:24 Konteks menunjukkan bahwa hari yang dimaksudkan adalah hari penebusan atau keselamatan. |
(0.58511903508772) | (Kel 12:29) |
(ende) Disini lagi peristiwa sedjarah merupakan pusatnja. Ajat-ajat ini landjutan Kel 11:8; bahala kesepuluh. |
(0.58511903508772) | (Kis 22:17) |
(ende: Kembali di Jerusalem) Itu djadi tiga tahun sesudah bertobat. Lih. Kis 9:26 dan Gal 1:18. |
(0.58511903508772) | (2Raj 11:7) | (jerusalem: di rumah TUHAN) Dalam naskah Ibrani masih ditambah: dekat pada raja. Ini sebuah sisipan berdasarkan 2Ra 11:8. |
(0.58511903508772) | (Yer 6:27) | (jerusalem: sebagai penguji) Dalam naskah Ibrani masih ditambah: suatu kota berkubu. Ini sebuah sisipan yang diambil dari Yer 1:18. |
(0.57911763157895) | (Mzm 118:25) |
(full: BERILAH KIRANYA KESELAMATAN.
) Nas : Mazm 118:25 Frasa ini (Ibr. _hosh'iana'_) menjadi "_Hosana_" dalam terjemahan PL berbahasa Yunani; frasa ini menubuatkan keselamatan melalui pengorbanan Kristus (bd. ayat Mazm 118:26-27) dan dinyanyikan oleh orang banyak ketika Yesus memasuki Yerusalem (bd. Mat 21:9). |
(0.52865964912281) | (Mzm 118:1) | (jerusalem: Nyanyian puji-pujian) Ini mazmur puji-pujian dan syukur yang mengakhiri "Hallel", bdk Maz 113+ Lagu ini kiranya mengiringi suatu arak-arakan masuk bait Allah, agaknya pada hari raya Pondok Daun, bdk Maz 118:15,27+; Neh 8:15; Ezr 3:4; Zak 14:16. Agaknya mazmur ini menyanyikan oleh beberapa kelompok penyanyi bergiliran. Umat diajak untuk memuji Tuhan dan bersyukur kepadaNya, Maz 118:1-4. Bagian ini berupa "litani": seorang solis menyanyikan baris pertama, lalu umat menjawab dengan refren. Kemudian umat (wakilnya: aku) menceritakan bagaimana sudah diselamatkan oleh Tuhan dan umat menyatakan kepercayaannya, Maz 118:5-18. Sementara itu umat (arak-arakan) tiba pada bait Allah dan meminta untuk diperkenankan masuk dan bersyukur dalam Bait Suci, Maz 118:19. Seorang imam menjelaskan syarat untuk boleh masuk Tempat Suci itu, Maz 118:20. Umat bersama para imam kembali berkata tentang pertolongan yang diterimakan Tuhan dan mohon agar Tuhan terus sudi menolong, Maz 118:21-25. Para imam lalu memberkati umat, Maz 118:26, yang ingin bersyukur kepada Tuhan, lalu masuk Maz 118:27. Umat mengucapkan syukur kepada Tuhan Maz 118:28. |
(0.50672794736842) | (Mzm 118:6) |
(full: TUHAN DI PIHAKKU.
) Nas : Mazm 118:6 Orang yang berlindung dalam Tuhan diyakinkan bahwa Dia ada bersama mereka untuk memberikan pertolongan dan kekuatan (ayat Mazm 118:7,14; Yos 1:9; Yer 1:8; lihat cat. --> Kel 3:14). [atau ref. Kel 3:14] |
(0.50153057894737) | (Mat 26:30) |
(ende: Doa pudjian) Ini terdiri dari 6 Mzm. (Maz 113:1-118:29) jang biasa dilagukan sebagai penutup upatjara perdjamuan paska. |
(0.50153057894737) | (2Sam 1:17) |
(endetn) Dipindahkan "katanja" keachir aj. 2Sa 1:18 dan satu kata (busur) ditinggalkan, menurut terdjemahan Junani. |
(0.50153057894737) | (Kej 14:2) | (jerusalem: Sodom) Mengenai Sodom dan Gomora bdk bab 19; mengenai Adma dan Zeboim bdk Ula 29:23; Hos 11:8. |
(0.50153057894737) | (Mzm 139:8) | (jerusalem: dunia orang mati) Bdk Maz 6:6+; Ams 9:2-3; Yer 7:11; 23:24; Ayu 11:8; 23:8-9. |
(0.50153057894737) | (Mat 21:9) | (jerusalem: Hosana) Sebuah kata Ibrani yang aslinya berarti: selamatkanlah, tetapi sudah menjadi seruan, lebih kurang searti dengan: Hiduplah, bdk Maz 118:26. |