Teks Tafsiran/Catatan Daftar Ayat
 
Hasil pencarian 1 - 20 dari 62 ayat untuk greek:88 (0.001 detik)
Pindah ke halaman: 1 2 3 4 Selanjutnya
Urutkan berdasar: Relevansi | Kitab
  Boks Temuan
(1.00) (1Raj 8:8) (endetn)

Lih. 1Ra 8:8.

(0.82) (Mzm 88:5) (ende: pembaringanku)

Terdjemahan ini tiada pasti.

(0.67) (Mzm 115:17) (jerusalem: tempat sunyi) Ialah dunia orang mati, bdk Maz 6:6+; Maz 88:11+
(0.67) (Rat 3:55) (jerusalem: dasar lobang yang dalam) Bahasa kiasan ini berarti: kemalangan, bahaya besar, bdk Maz 88:7.
(0.58) (2Taw 5:9) (endetn: Jang Kudus)

diperbaiki menurut beberapa naskah Hibrani dan terdjemahan Junani. Lih. 1Ra 8:8). Tertulis: "peti".

(0.58) (2Taw 5:9) (jerusalem: dari tempat kudus) Ini menurut terjemahan Yunani dan 1Ra 8:8. Dalam naskah Ibrani tertulis: dari tabut itu.
(0.51) (Mzm 88:1) (ende)

Keluhan lagu ini mengharukan hati. Pengarangnja amat sakitnja dan besar deritanja. Kena sakit (kusta?) ia hampir mati (Maz 88:4-8) dan ditinggalkan oleh kaum kerabat (Maz 88:8,18), malahan ditinggalkan oleh Allah djuga, jang rupanja menumpahkan bentjana dan amarahNja atas si sakit (Maz 88:15-18). Namun ia berseru dengan hebatnja kepada Allah, agar ditolongNja (Maz 88:2-3,10). Apa gunanja bagi Jahwe bila ia mati (Maz 88:11-13)? Doa seseorang jang putus asa sama sekali dan tersingung oleh malapetaka.

(0.50) (Mzm 112:4) (jerusalem: gelap) Bdk Maz 88:18+; Maz 17:15+
(0.47) (Mzm 88:1) (jerusalem: Doa pada waktu sakit payah) Ini ratapan yang suram sekali nadanya. Dengan bahasa kiasan yang lazim (dunia orang mati, liang kubur, kegelapan, ombak dsb) terungkap rasa seseorang yang sangat terdesak, hampir mati, karena sakitnya (kusta?). Pemazmur membentangkan kemalangannya yang menyebabkan ia tertinggalkan semua orang dan bahkan rupanya oleh Tuhan sendiri, Maz 88:4-10. Dalam keadaan itu ia memanjatkan doanya kepada Allah, Maz 88:2-3,10-15. Akhirnya, Maz 88:15-18, ia kembali menggambarkan kemalangannya, sehingga mazmur ini berakhir dengan nada pesimis. Lagu ini mengingatkan ratapan Ayub.
(0.42) (Mzm 18:28) (jerusalem: pelitaku) dalam 2Samuel Allah sendiri disebut "pelita". Pelita yang bercahaya melambangkan hidup, keselamatan, kesejahteraan; bdk Maz 27:1+
(0.42) (Mzm 79:11) (jerusalem: sampai ke hadapanMu) Ratapan l.k. diperorangkan sebagai pembicara baik yang menghadap Tuhan, bdk Maz 88:3; 102:2,21; Rat 3:44; Ayu 16:18+.
(0.42) (Dan 11:4) (jerusalem: kerajaannya akan pecah) Setelah Aleksander mangkat kerajaannya dibagi-bagi. Pengganti-penggantinya bukannya putera-putera raja, tetapi panglima-panglima, bdk Dan 2:40 dst Dan 7:7; 8:8.
(0.33) (Mzm 6:5) (ende: pratala)

ialah tempat tinggal orang2 jang sudah meninggal. Disana manusia tidak dapat berbuat atau mengerdjakan apa2 lagi (lihat: Ayu 7:9; 10:21; Maz 94:17; 88:6; 30:10; Yes 38:18).

(0.33) (Why 8:8) (full: GUNUNG BESAR, YANG MENYALA-NYALA OLEH API. )

Nas : Wahy 8:8

Barangkali ini sebuah meteor besar yang menyala-nyala, yang jatuh ke dalam laut dan membunuh sepertiga makhluk laut dan menghancurkan banyak kapal.

(0.33) (Ayb 7:9) (jerusalem: tidak akan muncul kembali) Sesuai dengan pendapat umum yang rupanya dianut pesajak juga, bdk Ayu 10:21; 14:7-22; 16:22; bdk 2Sa 12:23; Maz 88:11, dll, mustahillah orang kembali dari dunia orang mati, bdk Bil 16:33+; Maz 6:6+.
(0.33) (Ayb 26:5) (jerusalem: Roh-roh) Kata Ibrani yang diterjemahkan begitu ialah: refaim, bdk Ula 1:28+ (bayangan-bayangan). Yang dimaksud ialah orang-orang mati, bdk Maz 88:11+, atau orang-orang lemah yang tidak berdaya
(0.33) (Mzm 88:4) (jerusalem: yang tidak berkekuatan) Maz 88:5-7 melukiskan keadaan orang mati di dunia orang mati, bdk Maz 6:6+; Maz 63:10, yang terkurung tak berdaya di tempat gelap yang dipikirkan terletak di bawah keping bumi dan dimasuki melalui liang kubur, bdk Maz 28:1+ Semuanya bahasa penghebat yang melukiskan keadaan parah si penderita.


TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA