Teks Tafsiran/Catatan Daftar Ayat
 
Hasil pencarian 41 - 60 dari 1123 ayat untuk mati (0.001 detik)
Pindah ke halaman: Sebelumnya 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Selanjutnya Terakhir
Urutkan berdasar: Relevansi | Kitab
  Boks Temuan
(0.62) (Mzm 107:18) (jerusalem: sampai pada pintu gerbang maut) Artinya hampir mati. Maut ialah dunia orang mati, bdk Maz 6:6+
(0.62) (Yes 65:15) (jerusalem: membuat engkau seperti mereka) Dalam naskah Ibrani tertulis: membuat engkau mati
(0.54) (Ayb 26:6) (jerusalem: Dunia orang mati) Bdk Bil 16:33+; Maz 6:6+. Dunia orang mati itu di sini juga disebut "tempat kebinasaan", Ibraninya: abaddon, bdk Wah 9:11. Aselinya abaddon barangkali seorang dewa yang berkuasa di dunia orang mati.
(0.53) (Yeh 8:14) (bis: Tamus)

Tamus: Dewa yang dianggap mati di musim tumbuh-tumbuhan mati, dan hidup kembali waktu tanaman tumbuh lagi di musim semi.

(0.53) (Yeh 13:19) (ende: mematikan....menghidupkan)

ialah: nabiah2 itu menubuatkan, bahwa orang akan mati, padahal menurut kehendak Allah tidak akan mati, dan orang jang akan hidup dinubuatkan kematiannja.

(0.53) (Am 2:1) (ende)

Untuk bangsa Semit nasib orang mati bergantung pada pemeliharaan majatnja. Dengan dibakar orang mentjegah istirahat si mati.

Karena itu perbuatan itu merupakan kedjahatan jang paling kedji.

(0.53) (Yoh 5:21) (ende: Orang-orang mati)

Kata "mati" jang digunakan oleh pengarang silih berganti dalam arti djasmani dan rohani, disini dimaksudkan dalam arti rohani-abadi.

(0.53) (Yoh 16:11) (ende: tentang hukuman)

Bahwa orang Jahudi dengan mendjatuhkan hukuman mati atas Jesus, sebenarnja telah mendjatuhkan hukuman mati-abadi atas mereka sendiri.

(0.53) (2Kor 5:9) (ende)

Hal mati atau tidak mati tidak penting. Penting sadja memenuhi kehendak Allah. Itu sadja jang mendjadi ukuran kemuliaan pada pengadilan terachir.

(0.53) (Ayb 24:19) (jerusalem: dunia orang mati) Berbeda dengan gambar banjir di dunia orang mati, bdk Maz 18:5+. syeol di sini dianggap memancarkan panas terik.
(0.53) (Ayb 33:22) (jerusalem: mereka yang membawa maut) Dalam terjemahan Yunani terbaca: tempat tinggal orang mati. "Mereka yang membawa maut" kiranya penguasa-penguasa dunia orang mati.
(0.53) (Mzm 26:9) (jerusalem: mencabut nyawaku) Artinya: tidak membiarkan mati. mati sebelum waktunya (usia lanjut) dianggap hukuman atas orang berdosa
(0.50) (1Sam 20:14) (bis: jika aku sudah tiada)

Beberapa terjemahan kuno: jika aku sudah tiada; Ibrani: semoga aku tidak mati.

(0.50) (1Sam 28:9) (bis: mengusir ... pemanggil arwah)

mengusir ... pemanggil arwah; atau menghukum mati para peramal dan pemanggil arwah di Israel.

(0.50) (Yun 2:6) (bis: ke alam ... zaman)

ke alam ... zaman: yang dimaksud dengan itu ialah dunia orang mati.

(0.50) (Yak 2:20) (bis: bahwa tidak ada gunanya ... perbuatan?)

bahwa tidak ada gunanya ... perbuatan?: beberapa naskah kuno: bahwa iman tanpa perbuatan adalah iman yang mati?

(0.50) (Why 5:3) (bis: di bawah bumi)

di bawah bumi: dunia orang mati (lih. Wah 1:18).

(0.50) (Im 16:22) (ende: negeri jang mati)

ialah padang gurun jang tandus, tempat tinggal roh-roh djahat.



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA