Hasil pencarian 261 - 280 dari 5776 ayat untuk
pada
(0.001 detik)
Pindah ke halaman:
Pertama
Sebelumnya
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Selanjutnya
Terakhir
Urutkan berdasar:
Relevansi | Kitab
(0.47) | (Kej 48:18) | (jerusalem: ke atas kepalanya) Isyarat pemberkatan sendiri berdaya dan tangan kanan lebih sakti dari pada tangan kiri. |
(0.47) | (Im 14:37) | (jerusalem: tanda pada dinding) Ialah bekas jamuran yang merusak kapur dan merubah warna dinding. |
(0.47) | (Bil 28:31) | (jerusalem: Haruslah kamu ...) Bagian ayat ini barangkali harus ditempatkan pada akhir Bil 28:27. |
(0.47) | (1Sam 12:18) | (jerusalem: hujan) Pada musim terjadinya peristiwa itu tidak ada hujan di Palestina. |
(0.47) | (1Sam 15:33) | (jerusalem: Samuel mencincang Agag) Terjemahan lain: Samuel mencekik Agag. Samuel mengenakan "herem" pada Agag. |
(0.47) | (2Sam 21:17) | (jerusalem: keturunan Israel) Harafiah: pelita Israel. Kiasan itu berarti: hidup umat Israel yang bergantung pada raja. |
(0.47) | (1Raj 5:6) | (jerusalem: orang Sidon) Ialah orang-orang Fenisia pada umumnya. Hiram adalah raja kota Tirus dan Sidon. |
(0.47) | (1Raj 7:15) | (jerusalem: dua tiang) Kedua tiang itu berdiri pada pintu masuk Ulam bait Allah, sebelah-menyebelah. |
(0.47) | (1Raj 14:15) | (jerusalem: sehingga tergoyah-goyah) Ini ditambahkan saja pada naskah Ibrani, supaya kalimatnya lengkap. |
(0.47) | (2Raj 4:23) | (jerusalem: bukan hari Sabat) Ternyata orang biasa mengunjungi orang suci pada hari raya. |
(0.47) | (2Raj 8:16) | (jerusalem: pada waktu.... Yehuda) Bagian ayat ini tidak ada dalam terjemahan-terjemahan kuno. |
(0.47) | (2Raj 13:20) | (jerusalem: pada pergantian tahun) Terjemahan ini tidak pasti. Mungkin naskah Ibrani perlu diperbaiki menjadi: setiap tahun. |
(0.47) | (2Raj 14:25) | (jerusalem: nabi Yunus) Nama nabi itu dibubuhkan pada kitab Yunus, meskipun sebenarnya tidak bersangkutan dengan nabi itu. |
(0.47) | (2Raj 17:14) | (jerusalem: seperti) Dalam terjemahan Yunani terbesar; lebih dari pada. Bdk Ula 9:13+. |
(0.47) | (2Raj 19:24) | (jerusalem: di Mesir) Pada kenyataannya raja Asyur pertama yang menyerbu ke Mesir ialah Asarhadon, pengganti Sanherib. |
(0.47) | (2Raj 25:22) | (jerusalem) Dalam bagian ini tercantum dua ceritera yang di masa pembuangan ditambahkan pada kitab Raja-raja. |
(0.47) | (1Taw 2:24) | (jerusalem: Kaleb menghampiri Efrata) Dalam naskah Ibrani tertulis: dalam (pada) Kaleb, Efrata dan (isteri...) |
(0.47) | (Neh 6:15) | (jerusalem: tanggal dua puluh lima bulan Elul) Ialah pada awal bulan Oktober th 445 seb Mas. |
(0.47) | (Ayb 3:6) | (jerusalem: bersukaria pada) Dalam terjemahan Siria dan Latin Vulgata terbaca (kiranya tepat): menggabungkan diri dengan. |
(0.47) | (Mzm 6:3) | (jerusalem: jiwaku) Kata Ibrani "nefesy" yang diterjemahkan dengan "jiwa" berarti: hembusan, semangat kehidupan, bdk Kej 2:7+, dan dengan arti lebih luas: kerongkongan. Ia menjadi prinsip kehidupan dan menghilangkan pada saat makhluk yang hidup mati. Kata "jiwa" kerap kali juga searti dengan "manusia" (atau binatang) yang bernyawa, Kel 12:5; 14:21; Kel 1:5; 12:4, dll, atau manusia (binatang) dalam pelbagai fungsi kehidupan, baik badaniah maupun rohaniah yang saling berhubungan, bdk Kej 2:21+. Ungkapan "jiwaku" sering kali sama artinya dengan "diriku", bdk Maz 3:3; 44:26; 124:7; Kej 12:13; Kel 4:19; 1Sa 1:26; 18:1-3, dll, sama seperti ungkapan "hidupku", "wajahku", "kemuliaanku". Kata "jiwa" yang berbeda-beda artinya itu masih dipakai demikian dalam Perjanjian Baru (Yunaninya: psikhe), bdk Mat 2:20; 10:28; 16:25-26; 1Ko 2:14+; 1Ko 15:44+ |