(0.99829079365079) | (Yes 63:3) |
(endetn: UmatKu) diperbaiki menurut naskah Qumran. Tertulis: "bangsa2". |
(0.84707777777778) | (1Sam 2:29) |
(endetn: (Ku ini)) ditambahkan. Naskah Hibrani agak gelap dalam ajat ini.* |
(0.84707777777778) | (1Sam 9:16) | (jerusalem: sengsara umatKu) Begitulah menurut terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani terbaca umatKu. Bdk Kel 3:7,10. |
(0.84707777777778) | (Za 13:9) | (jerusalem: Aku akan berkata) Ini menurut terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani tertulis: Aku telah berkata |
(0.69880352380952) | (Yes 57:16) |
(bis: Tidak ... mereka) Tidak ... mereka atau: Akulah yang menghidupkan umat-Ku, dan tidak untuk selamanya Aku mempersalahkan atau memarahi mereka. |
(0.69880352380952) | (Za 10:4) |
(bis: Dari antara ... umat-Ku) Dari antara ... umat-Ku atau: Semua penindas, penguasa, pemimpin, dan panglima -- akan bersama-sama meninggalkan Yehuda. |
(0.69880352380952) | (Yer 50:6) | (jerusalem: UmatKu tadinya seperti domba-domba yang hilang) Bdk Mat 9:36+; Yeh 34:1+. |
(0.59897444444444) | (Yeh 18:18) |
(endetn: merampok) diperbaiki menurut kiraan. Naskah Hibrani kurang djelas (rampasan sesamanja?). |
(0.59897444444444) | (Mi 6:3) | (jerusalem: UmatKu....) Umat mengeluh oleh karena nampaknya ditinggalkan Tuhan. Maka Tuhan mengingatkan kepadanya, Mik 6:4-5, karunia-karunia yang dahulu diberikan. |
(0.4991453968254) | (Yeh 36:28) |
(ende: kamu mendjadi umatKu....) Itulah intisarinja kebahagiaan kelak, jakni hubungan mesra dan karib dengan Allah. Jang lain2, kesedjahteraan dsb.hanja akibat dan tanda dari jang paling penting. |
(0.4991453968254) | (Mi 2:8) |
(endetn) Bagian pertama ajat itu sangat katjau. Diperbaiki dengan bersandar pada terdjemahan Junani. Tertulis: "kemarin umatKu bangkit mendjadi seteru" "kampuh", diperbaiki dengan memisahkan huruf2 setjara lain. Tertulis: "kekuatan, keluhuran". |
(0.42353888888889) | (Hos 1:9) |
(full: KAMU INI BUKANLAH UMAT-KU.
) Nas : Hos 1:9 Anak Gomer yang ketiga, seorang putra bernama "Lo-Ami" (artinya "bukan umat-Ku"), diperkirakan bukan anak Hosea. Nama anak ini melambangkan pemutusan hubungan perjanjian karena pemberontakan terus-menerus kepada Allah dan karena penyembahan berhala; penduduk kerajaan utara tidak dapat lagi mengharapkan Allah memberkati mereka dan membebaskan bangsa mereka. Hosea belajar melalui penderitaannya sendiri bagaimana hancur hati Allah atas dosa-dosa umat-Nya. |
(0.42353888888889) | (Mzm 14:4) | (jerusalem: memakan habis) Ini sebuah ungkapan lazim yang berarti: merampasi, menindas, menyiksa Yes 9:11; Mik 3:3; Yer 10:25; 30:16; Hab 1:13; bdk Maz 27:2+; Maz 79:7; Ams 30:14 |
(0.42353888888889) | (Yes 53:8) | (jerusalem: tentang nasibnya) Naskah Ibrani diperbaiki demikian oleh banyak ahli. Secara harafiah dapat diterjemahkan sbb: dan keturunannya, siapakah yang memperhatikan. Adapun kata Ibrani "keturunan" berarti: angkatan, satu umur hidup, dan tidak pernah berarti: kelahiran, asal-usul (begitu diartikan oleh terjemahan Latin). Karenanya naskah Ibrani dapat diterjemahkan: Mengenai orang yang sezamannya, siapakah yang peduli? |
(0.3993163015873) | (Yer 2:32) |
(full: UMAT-KU MELUPAKAN AKU.
) Nas : Yer 2:32 Yeremia mengungkapkan kesedihan dan kesusahan Allah yang amat mendalam karena ketidaksetiaan umat-Nya. Mereka telah melakukan hal yang tidak terpikirkan yaitu melupakan Dia yang telah menebus mereka dari Mesir dan memelihara mereka di padang gurun. |
(0.3993163015873) | (Kel 6:6) | (jerusalem: dengan tangan yang teracung) Ini ungkapan searti dengan ungkapan "tangan yang kuat" dalam Kel 6:24. Kitab Ulangan menggabungkan kedua ungkapan itu, bdk Ula 4:34; 5:15; 7:19; 26:8, dll. |
(0.3993163015873) | (Yes 63:3) | (jerusalem: dari antara umatKu) Begitulah menurut naskah Yesaya dari Qumran (1 QIsa). Dalam naskah-naskah lain tertulis: dari antara bangsa-bangsa (tidak ada satupun) |
(0.3993163015873) | (Hos 2:1) | (jerusalem: Ami) Nama Ibrani ini berarti: umatKu, bdk Hos 1:9+ |
(0.3993163015873) | (Hos 2:23) | (jerusalem: menaburkan) Inilah arti nama Yizreel (Allah menabur) |
(0.3993163015873) | (Mi 2:8) | (jerusalem) Ayat ini dalam naskah Ibrani rusak. Terjemahan Indonesia l.k. berdasarkan terjemahan Yunani. Naskah Ibrani berbunyi sbb: Kemarin umatKu bangkit berdiri menjadi musuh. Di hadapan muka kamu merebut jubah berharga dari mereka yang lewat dengan aman sentosa, yang pulang dari peperangan. |