TB © |
"Tuanku, dengarkanlah aku: sebidang tanah dengan harga empat ratus syikal perak, |
AYT | “Tuanku, dengarkanlah aku, sebidang tanah itu harganya 400 syikal perak, tetapi apalah artinya itu bagiku dan bagimu? Jadi, kuburkanlah orang matimu.” |
TL © |
Tuan dengar apalah akan kataku: adapun harga tanah itu, yaitu empat ratus syikal perak, apakah dia antara dengan tuan? Sebab itu tanamkan sahaja orang tuan yang mati itu. |
BIS © |
"Sebidang tanah yang hanya berharga empat ratus uang perak--apa artinya itu bagi kita berdua? Kuburkanlah istri Tuan di situ." |
TSI | “Dengarlah Tuan, harga tanah itu hanya lima kilogram perak. Jumlah uang sekecil itu tidak perlu dipersoalkan. Ambillah ladang itu dan kuburkan istri Tuan di sana.” |
MILT | "Tuanku, dengarkanlah aku, sebidang tanah seharga empat ratus shikal perak, apakah artinya bagiku dan bagimu? Kuburkanlah orangmu yang mati itu." |
Shellabear 2011 | "Tuanku, dengarkanlah aku. Sebidang tanah seharga empat ratus syikal perak, apalah artinya itu bagiku dan bagi Tuan? Sebab itu, makamkan sajalah istri Tuan di sana." |
AVB | “Tuanku, dengarlah aku. Sebidang tanah seharga empat ratus syikal perak, apalah ertinya itu bagiku dan bagi tuan? Oleh sebab itu, makamkan sajalah isteri tuan di sana.” |
TB ITL © |
"Tuanku <0113> , dengarkanlah <08085> aku: sebidang tanah <0776> dengan harga empat <0702> ratus <03967> syikal <08255> perak <03701> , apa <04100> artinya itu <01931> bagi kita? Kuburkan <06912> sajalah isterimu yang mati <04191> itu." [ <0996> <0996> |
TL ITL © |
Tuan <0113> dengar <08085> apalah akan kataku: adapun harga tanah <0776> itu, yaitu empat <0702> ratus <03967> syikal <08255> perak <03701> , apakah <04100> dia antara <0996> dengan <0996> tuan? Sebab itu tanamkan sahaja <06912> orang tuan yang mati itu.<04191> |
AYT ITL | “Tuanku <0113> , dengarkanlah <08085> aku, sebidang tanah <0776> itu harganya 400 <0702> <03967> syikal <08255> perak <03701> , tetapi apalah artinya itu bagiku dan <0996> <0996> bagimu <01931> ? Jadi, kuburkanlah orang matimu <06912> .” [ <04100> <0853> <04191> |
AVB ITL | “Tuanku <0113> , dengarlah <08085> aku. Sebidang tanah <0776> seharga empat <0702> ratus <03967> syikal <08255> perak <03701> , apalah ertinya <04100> itu <01931> bagiku <0996> dan bagi <0996> tuan? Oleh sebab itu, makamkan <06912> sajalah isteri tuan di sana.” [ <0853> <04191> |
HEBREW | rbq <06912> Ktm <04191> taw <0853> awh <01931> hm <04100> Knybw <0996> ynyb <0996> Pok <03701> lqs <08255> tam <03967> ebra <0702> Ura <0776> ynems <08085> ynda (23:15) <0113> |
TB+TSK (1974) © |
"Tuanku, dengarkanlah aku: sebidang tanah dengan harga empat 1 ratus syikal 2 perak, apa artinya itu bagi kita? Kuburkan sajalah isterimu yang mati itu." |