TB © |
Sesudah itu makan dan minumlah mereka, ia dan orang-orang yang bersama-sama dengan dia, dan mereka bermalam di situ. Paginya sesudah mereka bangun, berkatalah hamba itu: "Lepaslah aku pulang |
AYT | Kemudian, hamba Abraham dan orang-orangnya makan dan minum, dan mereka bermalam di sana. Ketika mereka bangun pada keesokan harinya, dia berkata, “Izinkanlah aku kembali kepada tuanku.” |
TL © |
Maka mereka itupun makan minumlah, dan iapun bersama-sama dengan segala orang yang sertanya, lalu bermalamlah ia di sana; maka bangunlah mereka itu pagi-pagi, lalu kata hamba itu: Bermohonlah hamba kembali kepada tuan hamba. |
BIS © |
Setelah itu hamba Abraham dan orang-orangnya makan dan minum, lalu bermalam di situ. Sesudah mereka bangun keesokan harinya, hamba itu berkata, "Izinkanlah saya pulang kepada tuan saya." |
TSI | Sesudah itu, dia dan para budak yang menyertainya makan dan minum bersama. Malam itu, mereka menginap di sana. Besok paginya, pelayan Abraham berkata, “Izinkanlah kami pulang kepada tuan kami Abraham.” |
MILT | Dan mereka makan dan minum, ia dan orang-orang yang bersama-sama dengannya, dan mereka bermalam, lalu mereka bangun pada pagi hari, dan dia berkata, "Suruhlah aku pulang kepada tuanku." |
Shellabear 2011 | Setelah itu ia bersama-sama dengan orang-orang yang menyertainya makan dan minum, lalu bermalam di sana. Ketika mereka bangun pagi-pagi, berkatalah hamba itu, "Izinkanlah aku pulang kepada tuanku." |
AVB | Setelah itu, dia dan orang yang berada bersama dengannya makan dan minum, serta bermalam di sana. Ketika mereka bangun pagi-pagi, berkatalah hamba itu, “Izinkanlah aku pulang kepada tuanku.” |
TB ITL © |
Sesudah itu makan <0398> dan minumlah <08354> mereka, ia <01931> dan orang-orang <0376> yang <0834> bersama-sama dengan <05973> dia, dan mereka bermalam <03885> di situ. Paginya <01242> sesudah mereka bangun <06965> , berkatalah <0559> hamba itu: "Lepaslah <07971> <00> aku pulang <00> <07971> kepada tuanku ."<0113> |
TL ITL © |
Maka mereka itupun makan <0398> minumlah <08354> , dan iapun <01931> bersama-sama dengan segala orang <0376> yang <0834> sertanya <05973> , lalu bermalamlah <03885> ia di sana; maka bangunlah <06965> mereka itu pagi-pagi <01242> , lalu kata <0559> hamba itu: Bermohonlah <07971> hamba kembali kepada tuan hamba.<0113> |
AYT ITL | Kemudian, hamba Abraham dan orang-orangnya <0376> makan <0398> dan minum <08354> , dan mereka bermalam <03885> di sana <05973> . Ketika mereka bangun <06965> pada keesokan harinya <01242> , dia berkata <0559> , “Izinkanlah <07971> <0> aku kembali <0> <07971> kepada tuanku <0113> .” [ <01931> <0834> |
AVB ITL | Setelah itu, dia dan orang <0376> yang <0834> berada bersama dengannya <05973> makan <0398> dan minum <08354> , serta bermalam di sana <03885> . Ketika mereka bangun <06965> pagi-pagi <01242> , berkatalah <0559> hamba itu, “Izinkanlah <07971> <0> aku pulang <0> <07971> kepada tuanku <0113> .” [ ]<01931> |
HEBREW | yndal <0113> ynxls <07971> rmayw <0559> rqbb <01242> wmwqyw <06965> wnylyw <03885> wme <05973> rsa <0834> Mysnahw <0376> awh <01931> wtsyw <08354> wlkayw (24:54) <0398> |
TB+TSK (1974) © |
Sesudah itu makan dan minumlah mereka, ia dan orang-orang yang bersama-sama dengan dia, dan mereka bermalam di situ. Paginya sesudah mereka bangun, berkatalah hamba itu: "Lepaslah 1 aku pulang kepada tuanku." |