TB © |
Diperintahkannyalah kepada yang paling di muka: "Apabila Esau, kakakku, bertemu dengan engkau dan bertanya kepadamu: Siapakah tuanmu? dan ke manakah engkau pergi? dan milik siapakah ternak yang di depanmu itu? -- |
AYT | Dia memberikan perintah kepada hambanya yang paling depan, katanya, “Ketika Esau, kakakku, bertemu denganmu dan bertanya kepadamu, ‘Siapakah kamu? Ke manakah kamu pergi? Milik siapakah yang ada di depanmu itu?’ |
TL © |
Maka dipesannya kepada yang pertama, katanya: Apabila engkau berjumpa dengan Esaf, saudaraku, dan ditanyakannya dikau, katanya: Siapa punya orang engkau? dan engkau hendak ke mana? dan siapa punya sekalian yang di hadapanmu ini? |
BIS © |
Yakub memerintahkan kepada hamba yang pertama, "Jika abangku Esau bertemu denganmu, dan bertanya, 'Siapa tuanmu? Mau ke mana? Siapakah pemilik binatang-binatang yang kamu giring itu?' |
TSI | Dia memberi perintah kepada para budak dalam kelompok pertama, katanya, “Waktu kalian bertemu kakakku Esau, dan kalau dia bertanya, ‘Kalian mau ke mana? Siapakah majikan kalian? Milik siapa kawanan ternak ini?’ |
MILT | Dan dia berpesan kepada yang pertama dengan mengatakan, "Apabila Esau, kakakku, bertemu dengan kamu dan bertanya kepadamu dengan mengatakan, "Siapakah kamu dan ke manakah kamu akan pergi, serta milik siapakah yang di depanmu itu? |
Shellabear 2011 | Kepada hambanya yang berjalan paling depan ia berpesan, "Apabila Esau, abangku, menjumpaimu dan bertanya kepadamu, 'Hamba siapakah engkau? Ke mana engkau hendak pergi? Milik siapakah ternak di hadapanmu ini?' |
AVB | Kepada hambanya yang berjalan paling depan dia berpesan, “Apabila Esau, abangku, menjumpaimu dan bertanya kepadamu, ‘Hamba siapakah kamu? Ke mana kamu hendak pergi? Milik siapakah ternakan di hadapanmu ini?’ |
TB ITL © |
Diperintahkannyalah <06680> kepada yang paling di muka <07223> : "Apabila <03588> Esau <06215> , kakakku <0251> , bertemu <06298> dengan engkau dan bertanya <07592> kepadamu: Siapakah <04310> tuanmu <0859> ? dan ke manakah <0575> engkau pergi <01980> ? dan milik siapakah <04310> ternak <0428> yang di depanmu <06440> itu? -- [ <0559> <0559> |
TL ITL © |
Maka dipesannya <06680> kepada yang pertama <07223> , katanya <0559> : Apabila <03588> engkau berjumpa <06298> dengan Esaf <06215> , saudaraku <0251> , dan ditanyakannya <07592> dikau, katanya <0559> : Siapa <04310> punya orang engkau? dan engkau <0859> hendak ke mana <0575> ? dan siapa <04310> punya sekalian <0428> yang di hadapanmu ini?<06440> |
AYT ITL | Dia memberikan perintah <06680> kepada <0853> hambanya yang paling depan <07223> , katanya <0559> , “Ketika <03588> Esau <06215> , kakakku <0251> , bertemu <06298> denganmu dan bertanya <07592> kepadamu, ‘Siapakah <04310> kamu <0859> ? Ke manakah <0575> kamu pergi <01980> ? Milik siapakah <04310> yang <0428> ada di depanmu <06440> itu?’ [ ]<0559> |
AVB ITL | Kepada hambanya yang berjalan paling depan <07223> dia berpesan <06680> , “Apabila Esau <06215> , abangku <0251> , menjumpaimu <06298> dan bertanya <07592> kepadamu, ‘Hamba siapakah <04310> kamu <0859> ? Ke mana <0575> kamu hendak pergi <01980> ? Milik siapakah <04310> ternakan di hadapanmu <06440> ini <0428> ?’ [ <0853> <0559> <0559> |
HEBREW | Kynpl <06440> hla <0428> ymlw <04310> Klt <01980> hnaw <0575> hta <0859> yml <04310> rmal <0559> Klasw <07592> yxa <0251> wve <06215> Ksgpy <06298> yk <03588> rmal <0559> Nwsarh <07223> ta <0853> wuyw <06680> (32:17) <32:18> |
TB+TSK (1974) © |
1 Diperintahkannyalah kepada yang paling di muka: "Apabila Esau, kakakku, bertemu dengan engkau dan bertanya kepadamu: Siapakah tuanmu? dan ke manakah engkau pergi? dan milik siapakah ternak yang di depanmu itu? -- |