Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kejadian 47:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kej 47:13

Di seluruh negeri itu tidak ada makanan, sebab kelaparan itu sangat hebat, sehingga seisi tanah Mesir dan tanah Kanaan lemah lesu karena kelaparan b  itu.

AYT (2018)

Pada satu waktu, tidak ada lagi roti di seluruh tanah itu karena kelaparan sangatlah berat sehingga tanah Mesir dan tanah Kanaan merana akibat kelaparan itu.

TL (1954) ©

SABDAweb Kej 47:13

Maka makananpun tiadalah dalam negeri itu, karena amat besarlah bala kelaparan, sehingga gemeletaklah segala orang isi negeri Mesir dan negeri Kanaan dari sebab kelaparan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kej 47:13

Kelaparan itu begitu hebat, sehingga di mana-mana tidak ada makanan lagi. Rakyat Mesir dan rakyat Kanaan lemah dan tidak berdaya karena lapar.

TSI (2014)

Bencana kelaparan semakin memburuk. Di mana-mana tidak ada makanan, sehingga seluruh penduduk Mesir dan Kanaan menderita karena kelaparan dahsyat itu.

MILT (2008)

Maka tidak ada lagi makanan di seluruh negeri, karena kelaparan sangatlah hebat, dan meranalah tanah Mesir dan tanah Kanaan akibat kelaparan itu.

Shellabear 2011 (2011)

Suatu waktu, tidak ada lagi makanan di seluruh negeri itu karena begitu hebatnya bencana kelaparan yang terjadi. Tanah Mesir dan Tanah Kanaan merana karena bencana kelaparan itu.

AVB (2015)

Sampailah masanya tidak ada lagi makanan di seluruh negeri itu kerana begitu hebatnya bencana kebuluran yang melanda. Tanah Mesir dan Tanah Kanaan menderita bahana bencana kebuluran itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kej 47:13

Di seluruh
<03605>
negeri
<0776>
itu tidak ada
<0369>
makanan
<03899>
, sebab
<03588>
kelaparan
<07458>
itu sangat
<03966>
hebat
<03515>
, sehingga seisi tanah
<0776>
Mesir
<04714>
dan tanah
<0776>
Kanaan
<03667>
lemah lesu
<03856>
karena
<06440>
kelaparan
<07458>
itu.
TL ITL ©

SABDAweb Kej 47:13

Maka makananpun
<03899>
tiadalah
<0369>
dalam negeri
<0776>
itu, karena
<03588>
amat besarlah
<03515>
bala kelaparan
<07458>
, sehingga gemeletaklah
<03856>
segala orang isi negeri
<0776>
Mesir
<04714>
dan negeri
<0776>
Kanaan
<03667>
dari sebab
<06440>
kelaparan
<07458>
.
AYT ITL
Pada satu waktu, tidak ada
<0369>
lagi roti
<03899>
di seluruh
<03605>
tanah
<0776>
itu karena
<03588>
kelaparan
<07458>
sangatlah
<03966>
berat
<03515>
sehingga tanah
<0776>
Mesir
<04714>
dan tanah
<0776>
Kanaan
<03667>
merana
<03856>
akibat kelaparan
<07458>
itu.

[<06440>]
AVB ITL
Sampailah masanya tidak ada lagi
<0369>
makanan
<03899>
di seluruh
<03605>
negeri
<0776>
itu kerana
<03588>
begitu hebatnya
<03515> <03966>
bencana kebuluran
<07458>
yang melanda. Tanah
<0776>
Mesir
<04714>
dan Tanah
<0776>
Kanaan
<03667>
menderita
<03856>
bahana
<06440>
bencana kebuluran
<07458>
itu.
HEBREW
berh
<07458>
ynpm
<06440>
Nenk
<03667>
Uraw
<0776>
Myrum
<04714>
Ura
<0776>
hltw
<03856>
dam
<03966>
berh
<07458>
dbk
<03515>
yk
<03588>
Urah
<0776>
lkb
<03605>
Nya
<0369>
Mxlw (47:13)
<03899>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kej 47:13

Di seluruh negeri 1  itu tidak ada makanan, sebab kelaparan itu sangat hebat, sehingga seisi 2  tanah 1  Mesir dan tanah 1  Kanaan lemah lesu karena kelaparan itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA