TB © |
Kemudian timbullah kebencian yang sangat besar pada Amnon terhadap gadis itu, bahkan lebih besar benci yang dirasanya kepada gadis itu dari pada cinta yang dirasanya sebelumnya. Lalu Amnon berkata kepadanya: "Bangunlah, enyahlah!" |
AYT | Sesudah itu, Amnon membencinya dengan kebencian yang sangat besar, bahkan kebencian yang dirasakannya lebih besar dibanding cinta yang dirasakannya. Amnon berkata kepadanya, “Bangun, pergilah!” |
TL © |
Setelah itu maka bencilah Amnon akan dia terlalu sangat, bahkan, kemudian bencinya akan dia itu lebih besar dari pada berahinya dahulu. Maka kata Amnon kepadanya: Bangkitlah engkau, pergilah! |
BIS © |
Tetapi sesudah itu Amnon sangat benci kepada Tamar dan kebenciannya itu lebih besar daripada cintanya semula. Lalu ia berkata kepada adiknya itu, "Ke luar!" |
TSI | Setelah itu, tiba-tiba Amnon merasa benci terhadap Tamar, bahkan rasa benci itu melebihi perasaaan cinta sebelumnya. Lalu dia menyuruh Tamar, “Bangun dan pergilah dari sini!” |
MILT | Dan Amnon membencinya, dengan suatu kebencian yang sangat besar, sehingga rasa bencinya terhadap Tamar lebih besar daripada rasa cinta kepadanya. Dan Amnon berkata kepadanya, "Bangunlah dan pergilah!" |
Shellabear 2011 | Setelah itu Amnon merasa sangat benci kepada perempuan itu, bahkan kebenciannya pada perempuan itu melebihi cintanya yang dahulu. Lalu kata Amnon kepadanya, "Bangun, enyahlah!" |
AVB | Setelah itu, Amnon berasa sangat benci kepada perempuan itu, bahkan kebenciannya pada perempuan itu melebihi cintanya yang dahulu. Lalu kata Amnon kepadanya, “Bangun, nyahlah!” |
TB ITL © |
Kemudian timbullah <08130> kebencian <08135> yang sangat <03966> besar <01419> pada Amnon <0550> terhadap gadis itu, bahkan <03588> lebih besar <01419> benci <08135> yang <0834> dirasanya <08130> kepada gadis itu dari pada cinta <0160> yang <0834> dirasanya <0157> sebelumnya. Lalu Amnon <0550> berkata <0559> kepadanya: "Bangunlah <06965> , enyahlah !"<01980> |
TL ITL © |
Setelah itu maka bencilah <08130> Amnon <0550> akan dia terlalu <01419> sangat <03966> , bahkan <03588> , kemudian bencinya <08135> akan dia itu lebih besar <01419> dari pada berahinya <0160> dahulu. Maka kata <0559> Amnon <0550> kepadanya: Bangkitlah <06965> engkau, pergilah !<01980> |
AYT ITL | Sesudah itu, Amnon <0550> membencinya <08130> dengan kebencian <08135> yang sangat <03966> besar <01419> , bahkan <03588> kebencian <08135> <0> <08130> <0> yang <0834> dirasakannya <0> <08135> <0> <08130> lebih besar <01419> dibanding cinta <0160> <0> <0157> <0> yang <0834> dirasakannya <0> <0160> <0> <0157> . Amnon <0550> berkata <0559> kepadanya, “Bangun <06965> , pergilah <01980> !” [ ]<00> |
AVB ITL | Setelah itu, Amnon <0550> berasa <08130> <0> sangat <01419> <03966> benci <0> <08130> <08135> kepada perempuan itu, bahkan kebenciannya <08135> pada perempuan itu melebihi <01419> cintanya <0160> yang <0834> dahulu. Lalu kata <0559> Amnon <0550> kepadanya, “Bangun <06965> , nyahlah <01980> !” [ <0834> <08130> <0157> <00> |
HEBREW | ykl <01980> ymwq <06965> Nwnma <0550> hl <0> rmayw <0559> hbha <0157> rsa <0834> hbham <0160> hanv <08130> rsa <0834> hanvh <08135> hlwdg <01419> yk <03588> dam <03966> hlwdg <01419> hanv <08135> Nwnma <0550> hanvyw (13:15) <08130> |
TB+TSK (1974) © |
Kemudian timbullah 1 kebencian yang sangat 2 besar 1 pada Amnon terhadap gadis itu, bahkan lebih besar 1 benci yang dirasanya 1 kepada gadis itu dari pada cinta yang dirasanya sebelumnya. Lalu Amnon berkata kepadanya: "Bangunlah, enyahlah!" |