Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 13:34

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Sam 13:34

Absalom melarikan diri. Ketika orang yang berjaga-jaga melayangkan pandangnya, maka terlihatlah olehnya sejumlah besar orang datang dari jurusan Horonaim, sepanjang sisi pegunungan.

AYT (2018)

Adapun Absalom melarikan diri. Ketika orang muda yang berjaga-jaga mengangkat matanya dan melihat, tampaklah banyak orang datang dari sisi pegunungan di belakangnya.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Sam 13:34

Arakian, maka Absalompun larilah. Adapun segala orang muda-muda yang penunggu itu, serta diangkatnya matanya tiba-tiba terlihatlah ia akan banyak orang datang dari jalan yang di belakangnya, dari sebelah pegunungan.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Sam 13:34

Sementara itu Absalom telah melarikan diri. Penjaga istana Daud melihat banyak orang datang menuruni gunung dari jurusan Horonaim. Maka pergilah ia kepada raja melaporkan hal itu.

TSI (2014)

Ketika keadaan masih kacau, Absalom melarikan diri. Di kota Yerusalem seorang penjaga melihat ada banyak orang datang menuruni gunung dari arah Horonaim. Dia melaporkan hal itu kepada raja.

MILT (2008)

Dan Absalom melarikan diri. Dan orang muda yang sedang melakukan penjagaan melayangkan pandangan matanya dan melihat. Dan tampaklah banyak orang datang melalui jalan besar di belakangnya, dari sebelah bukit.

Shellabear 2011 (2011)

Sementara itu Absalom melarikan diri. Ketika orang muda yang bertugas menjaga melayangkan pandangannya dan memperhatikan, dilihatnya banyak orang datang dari arah jalan di belakangnya, yaitu dari lereng gunung.

AVB (2015)

Sementara itu Absalom melarikan diri. Ketika orang muda yang bertugas untuk menjaganya melayangkan pandangan dan memperhatikan, dilihatnya ramai orang datang dari arah jalan di belakangnya, iaitu dari lereng gunung.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Sam 13:34

Absalom
<053>
melarikan diri
<01272>
. Ketika orang
<05288>
yang berjaga-jaga
<06822>
melayangkan
<05375>
pandangnya
<05869>
, maka terlihatlah
<07200>
olehnya sejumlah besar
<07227>
orang
<05971>
datang
<01980>
dari jurusan
<01870>
Horonaim, sepanjang
<0310>
sisi
<06654>
pegunungan
<02022>
.

[<02009>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Sam 13:34

Arakian, maka Absalompun
<053>
larilah
<01272>
. Adapun segala orang muda-muda
<05288>
yang penunggu
<06822>
itu, serta diangkatnya
<05375>
matanya
<05869>
tiba-tiba
<02009>
terlihatlah
<07200>
ia akan banyak
<05971>
orang datang
<01980>
dari jalan
<01870>
yang di belakangnya
<0310>
, dari sebelah
<06654>
pegunungan
<02022>
.
AYT ITL
Adapun Absalom
<053>
melarikan diri
<01272>
. Ketika orang muda
<05288>
yang berjaga-jaga
<06822>
mengangkat
<05375>
matanya
<05869>
dan melihat
<07200>
, tampaklah
<02009>
banyak
<07227>
orang
<05971>
datang
<01980>
dari sisi
<06654>
pegunungan
<02022>
di belakangnya
<0310>
.

[<0853> <01870>]
AVB ITL
Sementara itu Absalom
<053>
melarikan diri
<01272>
. Ketika orang muda
<05288>
yang bertugas untuk menjaganya
<06822>
melayangkan
<05375>
pandangan
<05869>
dan memperhatikan
<07200>
, dilihatnya
<02009>
ramai
<07227>
orang
<05971>
datang
<01980>
dari arah jalan
<01870>
di belakangnya
<0310>
, iaitu dari lereng
<06654>
gunung
<02022>
.

[<0853>]
HEBREW
rhh
<02022>
dum
<06654>
wyrxa
<0310>
Krdm
<01870>
Myklh
<01980>
br
<07227>
Me
<05971>
hnhw
<02009>
aryw
<07200>
*wynye {wnye}
<05869>
ta
<0853>
hpuh
<06822>
renh
<05288>
avyw
<05375>
Mwlsba
<053>
xrbyw (13:34)
<01272>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Sam 13:34

Absalom melarikan 1  diri. Ketika orang yang berjaga-jaga melayangkan pandangnya, maka terlihatlah olehnya sejumlah besar orang datang dari jurusan Horonaim, sepanjang sisi pegunungan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA