TB © |
Lalu berkatalah Daud kepada Itai: "Jika demikian, berjalanlah lewat." Kemudian lewatlah Itai, orang Gat itu, bersama-sama dengan semua orangnya dan semua anak yang menyertai dia. |
AYT | Daud berkata kepada Itai, “Marilah pergi.” Lalu, Itai, orang Gat itu, pergi dengan seluruh orangnya dan seluruh anak yang menyertainya. |
TL © |
Lalu titah Daud kepada Itai: Jikalau demikian, marilah engkau, berjalan di hadapanku. Maka Itai, orang Geti itu, dan segala orangnya, sampai segala anak-anakpun yang sertanya itu berjalanlah di hadapan. |
BIS © |
"Baiklah!" jawab Daud, "Majulah terus!" Maka berjalanlah Itai bersama-sama dengan seluruh pasukannya dan keluarga mereka. |
TSI | Lalu jawab Daud, “Baik, kalau begitu mari ikut.” Maka Itai orang Gat itu pergi bersama Daud disertai pasukannya dan keluarga mereka. |
MILT | Dan berkatalah Daud kepada Itai, "Pergilah dan lewatlah." Dan Itai orang Gat itu berjalan melewatinya dan semua orang-orangnya dan semua anak-anaknya yang ada bersamanya. |
Shellabear 2011 | Kata Daud kepada Itai, "Kalau begitu, berjalanlah terus." Maka berjalanlah Itai, orang Gat itu, dengan semua orangnya dan semua kanak-kanak yang menyertainya. |
AVB | Kata Daud kepada Itai, “Kalau begitu, berjalanlah terus.” Maka berjalanlah Itai, orang Gat itu, dengan semua orangnya dan semua kanak-kanak yang menyertainya. |
TB ITL © |
Lalu berkatalah <0559> Daud <01732> kepada <0413> Itai <0863> : "Jika demikian, berjalanlah <01980> lewat <05674> ." Kemudian lewatlah <05674> Itai <0863> , orang Gat <01663> itu, bersama-sama dengan semua <03605> orangnya <0376> dan semua <03605> anak <02945> yang <0834> menyertai dia.<0854> |
TL ITL © |
Lalu titah <0559> Daud <01732> kepada <0413> Itai <0863> : Jikalau demikian, marilah <01980> engkau, berjalan <05674> di hadapanku <05674> . Maka Itai <0863> , orang Geti <01663> itu, dan segala <03605> orangnya <0376> , sampai segala <03605> anak-anakpun <02945> yang <0834> sertanya itu berjalanlah di hadapan.<0854> |
AYT ITL | Daud <01732> berkata <0559> kepada <0413> Itai <0863> , “Marilah <01980> pergi <05674> .” Lalu, Itai <0863> , orang Gat <01663> itu, pergi dengan seluruh <03605> orangnya <0376> dan seluruh <03605> anak <02945> yang <0834> menyertainya <0854> . [ ]<05674> |
AVB ITL | Kata <0559> Daud <01732> kepada <0413> Itai <0863> , “Kalau begitu, berjalanlah <05674> terus <01980> .” Maka berjalanlah <05674> Itai <0863> , orang Gat <01663> itu, dengan semua <03605> orangnya <0376> dan semua <03605> kanak-kanak <02945> yang <0834> menyertainya .<0854> |
HEBREW | wta <0854> rsa <0834> Pjh <02945> lkw <03605> wysna <0376> lkw <03605> ytgh <01663> yta <0863> rbeyw <05674> rbew <05674> Kl <01980> yta <0863> la <0413> dwd <01732> rmayw (15:22) <0559> |
TB+TSK (1974) © |
Lalu berkatalah Daud kepada Itai: "Jika demikian, berjalanlah lewat." Kemudian lewatlah Itai, orang Gat itu, bersama-sama dengan semua orangnya dan semua anak 1 yang menyertai dia. |