TB © |
Sebaliknya, jika aku mencabut nyawanya dengan khianat tidak ada sesuatupun yang tinggal tersembunyi kepada raja |
AYT | Sebaliknya, jika aku mencabut nyawanya dengan khianat, segala perkara itu tidak akan tersembunyi dari raja, lalu engkau pun akan menjauh dariku.” |
TL © |
Jikalau kiranya hamba sudah membunuh dia dengan khianat hamba, niscaya segala perkara itu tiada boleh terlindung dari pada baginda, dan tuan sendiripun kelak menjauhkan diri tuan dari padanya. |
BIS © |
Dan seandainya kubunuh Absalom tadi, pastilah ketahuan oleh raja, sebab raja tentu mendengar tentang segala sesuatu--dan Tuan pun pasti tidak akan membelaku." |
TSI | Seandainya saya melanggar perintahnya itu, raja pasti mencari tahu siapa pelakunya, dan Tuan sendiri pasti tidak akan membela saya!” |
MILT | Atau, aku malah melakukan kesalahan terhadap jiwaku, karena segala perkara tidak dapat disembunyikan dari raja, lalu engkau sendiri berdiri menentang aku." |
Shellabear 2011 | Sebaliknya, jika hamba berbuat khianat terhadap nyawanya, sementara tidak ada satu hal pun yang tidak akan diketahui oleh raja, maka Tuan sendiri akan menjauh dari hamba." |
AVB | Sebaliknya, jika hamba berbuat khianat terhadap nyawanya, sementara tidak ada satu hal pun yang tidak akan diketahui oleh raja, maka tuan sendiri tidak akan mendekati hamba.” |
TB ITL © |
Sebaliknya <0176> , jika aku mencabut <06213> nyawanya <05315> dengan khianat <08267> tidak ada sesuatupun <03808> <01697> <03605> yang tinggal tersembunyi <03582> kepada raja <04428> -- maka engkau <0859> akan menjauhkan <03320> diri <05048> <04480> |
TL ITL © |
Jikalau <0176> kiranya hamba sudah membunuh <05315> <06213> dia dengan khianat <08267> hamba, niscaya segala <03605> perkara <01697> itu tiada <03808> boleh terlindung <03582> dari <04480> pada baginda <04428> , dan tuan <0859> sendiripun kelak menjauhkan <03320> diri tuan dari padanya.<05048> |
AYT ITL | Sebaliknya, jika <0176> aku mencabut <06213> nyawanya <05315> dengan khianat <08267> , segala <03605> perkara <01697> itu tidak <03808> akan tersembunyi <03582> dari <04480> raja <04428> , lalu engkau <0859> pun akan menjauh <03320> dariku .”<05048> |
AVB ITL | Sebaliknya, jika <0176> hamba berbuat <06213> khianat <08267> terhadap nyawanya <05315> , sementara tidak ada <03808> satu hal <01697> pun yang tidak <03582> <0> akan diketahui <0> <03582> oleh <04480> raja <04428> , maka tuan sendiri <0859> tidak akan mendekati <03320> <05048> hamba.” [ ]<03605> |
HEBREW | dgnm <05048> buytt <03320> htaw <0859> Klmh <04428> Nm <04480> dxky <03582> al <03808> rbd <01697> lkw <03605> rqs <08267> *yspnb {wspnb} <05315> ytyve <06213> wa (18:13) <0176> |
TB+TSK (1974) © |
Sebaliknya, jika aku mencabut 1 nyawanya dengan khianat tidak ada sesuatupun 2 yang tinggal tersembunyi kepada raja--maka engkau akan menjauhkan diri." |