Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 7:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Sam 7:6

Aku tidak pernah diam dalam rumah sejak Aku menuntun orang Israel dari Mesir sampai hari r  ini, tetapi Aku selalu mengembara dalam kemah s  sebagai kediaman. t 

AYT (2018)

Sesungguhnya, Aku tidak pernah menetap di dalam rumah sejak menuntun orang Israel dari Mesir sampai saat ini, tetapi mengembara dengan kemah sebagai tempat kediaman.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Sam 7:6

Maka tiada juga pernah Aku mengeduduki sebuah rumah dari pada hari Aku membawa akan bani Israel keluar dari negeri Mesir datang kepada hari ini, melainkan turutlah juga Aku mengembara dengan mengeduduki kemah dan pondok.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Sam 7:6

Sejak bangsa Israel Kubebaskan dari Mesir sampai sekarang, belum pernah Aku tinggal dalam sebuah rumah, melainkan selalu mengembara dan tinggal di sebuah kemah.

TSI (2014)

Sejak Aku membawa bangsa Israel keluar dari Mesir sampai hari ini, Aku tidak pernah tinggal di sebuah rumah. Sebaliknya, Aku selalu berpindah-pindah bersama mereka dan berdiam di dalam kemah.

MILT (2008)

Sebab Aku tidak pernah berdiam di sebuah bait bahkan sejak hari Aku membawa orang Israel keluar dari Mesir, bahkan sampai pada hari ini; tetapi Aku telah berjalan ke sana kemari dalam sebuah kemah, yaitu di dalam sebuah tabernakel.

Shellabear 2011 (2011)

Sebab sejak Aku menuntun bani Israil keluar dari Mesir sampai hari ini, Aku tidak pernah tinggal dalam rumah apa pun, melainkan Aku selalu hadir menyertaimu dalam suatu kemah sebagai tempat kediaman.

AVB (2015)

Sebabnya sejak Aku memimpin orang Israel keluar dari Mesir sampai hari ini, Aku tidak pernah tinggal di dalam rumah apa-apa pun, melainkan Aku selalu hadir menyertaimu dalam sebuah khemah sebagai tempat kediaman.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Sam 7:6

Aku tidak
<03808>
pernah diam
<03427>
dalam rumah
<01004>
sejak
<03117>
Aku menuntun
<05927>
orang
<01121>
Israel
<03478>
dari Mesir
<04714>
sampai
<05704>
hari
<03117>
ini
<02088>
, tetapi Aku selalu mengembara
<01980>
dalam kemah
<0168>
sebagai kediaman
<04908>
.

[<03588> <01961>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Sam 7:6

Maka
<03588>
tiada
<03808>
juga pernah Aku mengeduduki
<03427>
sebuah rumah
<01004>
dari pada hari
<03117>
Aku membawa
<05927>
akan bani
<01121>
Israel
<03478>
keluar dari negeri Mesir
<04714>
datang
<05704>
kepada hari
<03117>
ini
<02088>
, melainkan turutlah
<01961>
juga Aku mengembara
<01980>
dengan mengeduduki kemah
<0168>
dan pondok
<04908>
.
AYT ITL
Sesungguhnya
<03588>
, Aku tidak
<03808>
pernah menetap
<03427>
di dalam rumah
<01004>
sejak
<03117>
menuntun
<05927>
orang
<01121>
Israel
<03478>
dari Mesir
<04714>
sampai
<05704>
saat
<03117>
ini
<02088>
, tetapi mengembara
<01980>
dengan kemah
<0168>
sebagai tempat kediaman
<04908>
.

[<0853> <01961>]
AVB ITL
Sebabnya
<03588>
sejak
<03117>
Aku memimpin
<05927> <0>
orang
<01121>
Israel
<03478>
keluar
<0> <05927>
dari Mesir
<04714>
sampai
<05704>
hari
<03117>
ini
<02088>
, Aku tidak
<03808>
pernah tinggal
<03427>
di dalam rumah
<01004>
apa-apa pun, melainkan Aku selalu hadir menyertaimu
<01980>
dalam sebuah khemah
<0168>
sebagai tempat kediaman
<04908>
.

[<0853> <01961>]
HEBREW
Nksmbw
<04908>
lhab
<0168>
Klhtm
<01980>
hyhaw
<01961>
hzh
<02088>
Mwyh
<03117>
dew
<05704>
Myrumm
<04714>
larvy
<03478>
ynb
<01121>
ta
<0853>
ytleh
<05927>
Mwyml
<03117>
tybb
<01004>
ytbsy
<03427>
al
<03808>
yk (7:6)
<03588>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Sam 7:6

Aku tidak pernah diam 1  dalam rumah sejak Aku menuntun orang Israel dari Mesir sampai hari ini, tetapi Aku selalu mengembara 2  dalam kemah 3  sebagai kediaman.

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA