TB © |
Sedang mereka duduk menghadapi meja, datanglah firman TUHAN kepada nabi yang telah membawa dia pulang. |
AYT | Saat mereka duduk menghadap ke meja, firman TUHAN turun kepada nabi yang membawanya kembali. |
TL © |
Hata, maka sementara keduanya duduk pada meja, tiba-tiba datanglah firman Tuhan kepada nabi yang telah membawa balik akan dia, |
BIS © |
Sementara mereka duduk makan, TUHAN berbicara kepada nabi tua itu, |
MILT | Dan terjadilah, ketika mereka sedang duduk menghadap meja, datanglah firman TUHAN YAHWEH 03068 kepada nabi yang membawa dia kembali, |
Shellabear 2011 | Sementara mereka duduk menghadap meja, turunlah firman ALLAH kepada nabi yang telah membawa dia kembali. |
AVB | Sementara mereka duduk menghadap meja, datanglah firman TUHAN kepada nabi yang telah membawa dia kembali. |
TB ITL © |
Sedang mereka <01992> duduk <03427> menghadapi <0413> meja <07979> , datanglah <01961> firman <01697> TUHAN <03068> kepada <0413> nabi <05030> yang <0834> telah membawa <07725> <00> dia pulang <00> <07725> . [ ]<01961> |
TL ITL © |
Hata <01961> , maka sementara <01961> keduanya <01992> duduk <03427> pada meja <07979> , tiba-tiba datanglah <01961> firman <01697> Tuhan <03068> kepada <0413> nabi <05030> yang telah <0834> membawa balik akan dia,<07725> |
AYT ITL | Saat <01961> mereka <01992> duduk <03427> menghadap <0413> ke meja <07979> , firman <01697> TUHAN <03068> turun kepada <0413> nabi <05030> yang <0834> membawanya kembali <07725> . [ ]<01961> |
AVB ITL | Sementara <01961> mereka <01992> duduk <03427> menghadap <0413> meja <07979> , datanglah <01961> firman <01697> TUHAN <03068> kepada <0413> nabi <05030> yang <0834> telah membawa <07725> <0> dia kembali <0> <07725> |
HEBREW | wbysh <07725> rsa <0834> aybnh <05030> la <0413> hwhy <03068> rbd <01697> yhyw P <01961> Nxlsh <07979> la <0413> Mybsy <03427> Mh <01992> yhyw (13:20) <01961> |
TB+TSK (1974) © |
Sedang mereka duduk menghadapi meja, datanglah firman TUHAN 1 kepada nabi yang telah membawa dia pulang. |