TB © |
Setelah orang itu makan roti dan minum air, dipelanailah keledai baginya. |
AYT | Setelah dia makan roti dan setelah minum air, dia memasang pelana keledai untuk nabi yang telah dia bawa kembali itu. |
TL © |
Hata, setelah sudah ia makan roti dan setelah sudah ia minum, dikenakan oranglah pelana pada keledai akan dia, yaitu akan nabi yang telah dikembalikannya itu, |
BIS © |
Setelah mereka selesai makan, nabi tua itu memasangkan pelana pada keledai nabi dari Yehuda itu, |
TSI | Sesudah makan, nabi tua itu memasang pelana keledai untuk ditunggangi oleh nabi yang satunya itu. |
MILT | Dan terjadilah, sesudah dia makan roti dan sesudah dia minum, lalu ia memasang pelana keledai jantan miliknya untuk nabi yang telah dia bawa kembali. |
Shellabear 2011 | Setelah makan roti dan minum air, dipelanainyalah keledainya untuk nabi yang telah dibawanya kembali itu. |
AVB | Setelah makan roti dan minum air, dia memelanai keldai untuk nabi yang telah dibawanya kembali itu. |
TB ITL © |
Setelah <0310> orang itu makan <0398> roti <03899> dan minum <08354> air, dipelanailah <02280> keledai <02543> baginya. [ <01961> <0310> <05030> <0834> <07725> |
TL ITL © |
Hata <01961> , setelah <0310> sudah ia makan <0398> roti <03899> dan setelah <0310> sudah ia minum <08354> , dikenakan oranglah pelana <02280> pada keledai <02543> akan dia, yaitu akan nabi <05030> yang telah <0834> dikembalikannya itu,<07725> |
AYT ITL | Setelah <0310> dia makan <0398> roti <03899> dan setelah <0310> minum <08354> air, dia memasang pelana <02280> keledai <02543> untuk nabi <05030> yang <0834> telah dia bawa kembali <07725> itu. [ <01961> <00> |
AVB ITL | Setelah <0310> makan <0398> roti <03899> dan minum air <08354> , dia memelanai <02280> keldai <02543> untuk nabi <05030> yang <0834> telah dibawanya kembali <07725> itu. [ <01961> <0310> <00> |
TB+TSK (1974) © |
Setelah orang itu makan roti dan minum air, dipelanailah keledai baginya. |