Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Raja-raja 13:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Raj 13:17

sebab telah diperintahkan kepadaku atas firman TUHAN: Jangan makan roti atau minum air di sana. Jangan berjalan pulang melalui jalan yang telah kauambil itu."

AYT (2018)

Sebab, telah disampaikan kepadaku dalam firman TUHAN, ‘Janganlah kamu makan roti atau minum air di sana. Janganlah kamu kembali ke jalan yang telah kamu lalui.’”

TL (1954) ©

SABDAweb 1Raj 13:17

karena telah dipesan kepadaku oleh firman Tuhan: Jangan engkau makan roti atau minum air di sana, dan jangan engkau pulang dari pada jalan yang sudah engkau datang itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Raj 13:17

TUHAN telah memerintahkan saya untuk tidak makan atau minum dan tidak pulang mengikuti jalan yang sama ketika datang."

MILT (2008)

karena firman datang kepadaku dengan perkataan TUHAN YAHWEH 03069, "Janganlah engkau makan roti atau minum air di sana, janganlah engkau balik kembali untuk berjalan di jalan yang telah engkau jalani di atasnya.

Shellabear 2011 (2011)

karena kepadaku telah disampaikan firman ALLAH, Jangan makan roti atau minum air di sana. Jangan kembali melalui jalan yang telah kautempuh."

AVB (2015)

kerana kepadaku telah disampaikan firman TUHAN, ‘Jangan makan roti atau minum air di sana. Jangan kembali melalui jalan yang telah kautempuh.’ ”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Raj 13:17

sebab
<03588>
telah diperintahkan
<01697>
kepadaku
<0413>
atas firman
<01697>
TUHAN
<03069>
: Jangan
<03808>
makan
<0398>
roti
<03899>
atau
<03808>
minum
<08354>
air
<04325>
di sana
<08033>
. Jangan
<03808>
berjalan
<01980>
pulang
<07725>
melalui jalan
<01870>
yang
<0834>
telah kauambil
<01980>
itu."
TL ITL ©

SABDAweb 1Raj 13:17

karena
<03588>
telah dipesan
<01697>
kepadaku
<0413>
oleh firman
<01697>
Tuhan
<03069>
: Jangan
<03808>
engkau makan
<0398>
roti
<03899>
atau
<03808>
minum
<08354>
air
<04325>
di sana
<08033>
, dan jangan
<03808>
engkau pulang
<01980>
dari pada jalan
<01870>
yang
<0834>
sudah engkau datang
<01980>
itu.
AYT ITL
Sebab
<03588>
, telah disampaikan kepadaku
<0413>
dalam firman
<01697>
TUHAN
<03069>
, ‘Janganlah
<03808>
kamu makan
<0398>
roti
<03899>
atau
<03808>
minum
<08354>
air
<04325>
di sana
<08033>
. Janganlah
<03808>
kamu kembali
<07725>
ke
<01980>
jalan
<01870>
yang
<0834>
telah kamu lalui
<01980>
.’”

[<01697> <00>]
AVB ITL
kerana
<03588>
kepadaku
<0413>
telah disampaikan
<01697>
firman
<01697>
TUHAN
<03069>
, ‘Jangan
<03808>
makan
<0398>
roti
<03899>
atau
<03808>
minum
<08354>
air
<04325>
di sana
<08033>
. Jangan
<03808>
kembali
<07725>
melalui
<01980>
jalan
<01870>
yang
<0834>
telah kautempuh
<01980>
.’”

[<00>]
HEBREW
hb
<0>
tklh
<01980>
rsa
<0834>
Krdb
<01870>
tkll
<01980>
bwst
<07725>
al
<03808>
Mym
<04325>
Ms
<08033>
htst
<08354>
alw
<03808>
Mxl
<03899>
lkat
<0398>
al
<03808>
hwhy
<03069>
rbdb
<01697>
yla
<0413>
rbd
<01697>
yk (13:17)
<03588>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Raj 13:17

sebab telah diperintahkan 1  kepadaku atas firman 1  TUHAN: Jangan makan roti atau minum air di sana. Jangan berjalan pulang melalui jalan yang telah kauambil itu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA