Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Raja-raja 19:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Raj 19:13

Segera sesudah Elia mendengarnya, ia menyelubungi mukanya x  dengan jubahnya, lalu pergi ke luar dan berdiri di pintu gua itu. Maka datanglah suara kepadanya yang berbunyi: "Apakah kerjamu di sini, hai Elia?"

AYT (2018)

Saat Elia mendengarnya, dia menyelubungi wajahnya dengan jubahnya dan keluar, dan berdiri di pintu gua. Lalu, suatu suara datang kepadanya, firman-Nya, “Apakah yang kamu lakukan di sini, hai Elia?”

TL (1954) ©

SABDAweb 1Raj 19:13

Maka sesungguhnya demi didengar Elia akan bunyi itu, maka diselubungkannya mukanya dengan selimutnya; adapun ia sudah keluar lalu berdiri pada pintu gua itu; tiba-tiba datanglah bunyi suara kepadanya, mengatakan: Apakah kerjamu di sini, hai Elia!

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Raj 19:13

Ketika Elia mendengar suara itu, ia menutup mukanya dengan jubahnya, lalu keluar dan berdiri di mulut gua itu. Maka terdengarlah suara yang berkata, "Elia, sedang apa kau di sini?"

MILT (2008)

Dan terjadilah sesudah Elia mendengarnya, dia menyelubungi mukanya dengan jubahnya lalu keluar dan berdiri di ambang gua itu. Dan perhatikanlah suatu suara datang kepadanya, yang berbunyi, "Apa yang engkau perbuat di sini, hai Elia?"

Shellabear 2011 (2011)

Begitu Ilyas mendengar suara itu, diselubunginya mukanya dengan jubahnya, lalu keluar dan berdiri di pintu gua itu. Tiba-tiba terdengarlah suara menyapanya demikian, "Apa yang kaukerjakan di sini, hai Ilyas?"

AVB (2015)

Apabila Elia mendengar suara itu, diselubunginya mukanya dengan jubahnya, lalu keluar dan berdiri di pintu gua itu. Tiba-tiba terdengarlah suara menyapanya demikian, “Apa yang kaukerjakan di sini, wahai Elia?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Raj 19:13

Segera sesudah Elia
<0452>
mendengarnya
<08085>
, ia menyelubungi
<03874>
mukanya
<06440>
dengan jubahnya
<0155>
, lalu pergi
<03318> <00>
ke luar
<00> <03318>
dan berdiri
<05975>
di pintu
<06607>
gua
<04631>
itu. Maka datanglah
<02009>
suara
<06963>
kepadanya
<0413>
yang berbunyi
<0559>
: "Apakah
<04100>
kerjamu di sini
<06311>
, hai Elia
<0452>
?"

[<01961>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Raj 19:13

Maka sesungguhnya demi didengar
<08085>
Elia
<0452>
akan bunyi itu, maka diselubungkannya
<03874>
mukanya
<06440>
dengan selimutnya
<0155>
; adapun ia sudah keluar
<03318>
lalu berdiri
<05975>
pada pintu
<06607>
gua
<04631>
itu; tiba-tiba
<02009>
datanglah bunyi
<06963>
suara kepadanya, mengatakan
<0559>
: Apakah
<04100>
kerjamu di sini
<06311>
, hai Elia
<0452>
!
AYT ITL
Saat
<01961>
Elia
<0452>
mendengarnya
<08085>
, dia menyelubungi
<03874>
wajahnya
<06440>
dengan jubahnya
<0155>
dan keluar
<03318>
, dan berdiri
<05975>
di pintu
<06607>
gua
<04631>
. Lalu, suatu suara
<06963>
datang kepadanya
<0413>
, firman-Nya
<0559>
, “Apakah
<04100>
yang kamu lakukan di
<00>
sini
<06311>
, hai Elia
<0452>
?”

[<02009>]
AVB ITL
Apabila
<01961>
Elia
<0452>
mendengar
<08085>
suara itu, diselubunginya
<03874>
mukanya
<06440>
dengan jubahnya
<0155>
, lalu keluar
<03318>
dan berdiri
<05975>
di pintu
<06607>
gua
<04631>
itu. Tiba-tiba
<02009>
terdengarlah suara
<06963>
menyapanya
<0559>
demikian, “Apa
<04100>
yang kaukerjakan di sini
<06311>
, wahai Elia
<0452>
?”

[<0413> <00>]
HEBREW
whyla
<0452>
hp
<06311>
Kl
<0>
hm
<04100>
rmayw
<0559>
lwq
<06963>
wyla
<0413>
hnhw
<02009>
hremh
<04631>
xtp
<06607>
dmeyw
<05975>
auyw
<03318>
wtrdab
<0155>
wynp
<06440>
jlyw
<03874>
whyla
<0452>
emsk
<08085>
yhyw (19:13)
<01961>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Raj 19:13

Segera sesudah Elia 2  mendengarnya, ia menyelubungi mukanya 1  dengan jubahnya, lalu pergi ke luar dan berdiri di pintu gua itu. Maka datanglah suara kepadanya yang berbunyi: "Apakah kerjamu di sini, hai Elia 2 ?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA