Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Raja-raja 3:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Raj 3:17

Kata perempuan yang satu: "Ya tuanku! aku dan perempuan ini diam dalam satu rumah, dan aku melahirkan anak, pada waktu dia ada di rumah itu.

AYT (2018)

Salah seorang dari perempuan itu berkata, “Ya Tuanku, aku dan perempuan ini tinggal dalam satu rumah dan aku melahirkan anak ketika dia berada di rumah.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Raj 3:17

Maka sembah seorang: Ya tuanku! bahwa patik dan perempuan ini duduk serumah, dan patik kedua ini sudah beranak dalam rumah itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Raj 3:17

Salah seorang dari mereka berkata, "Paduka Yang Mulia, saya dengan wanita ini tinggal serumah. Tidak ada orang lain yang tinggal bersama kami. Beberapa waktu yang lalu, saya melahirkan seorang anak laki-laki. Dua hari kemudian wanita ini pun melahirkan seorang anak laki-laki pula.

MILT (2008)

Dan wanita yang satu berkata, "Ya tuanku, aku dan wanita ini tinggal dalam satu rumah. Dan aku melahirkan pada waktu ia ada di rumah itu.

Shellabear 2011 (2011)

Kata perempuan yang satu, "Ya Tuanku, hamba dan perempuan ini tinggal serumah. Beberapa waktu yang lalu, hamba melahirkan anak, dan saat itu dia ada di rumah.

AVB (2015)

Kata perempuan yang seorang, “Ya tuanku, hamba dan perempuan ini tinggal serumah. Beberapa waktu yang lalu, hamba melahirkan anak, dan ketika itu dia ada di rumah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Raj 3:17

Kata
<0559>
perempuan
<0802>
yang satu
<0259>
: "Ya
<0994>
tuanku
<0113>
! aku
<0589>
dan perempuan
<0802>
ini
<02063>
diam
<03427>
dalam satu
<0259>
rumah
<01004>
, dan aku melahirkan anak
<03205>
, pada waktu
<05973>
dia ada di rumah
<01004>
itu.
TL ITL ©

SABDAweb 1Raj 3:17

Maka sembah
<0559>
seorang
<0802>
: Ya
<0994>
tuanku
<0113>
! bahwa patik
<0589>
dan perempuan
<0802>
ini
<02063>
duduk
<03427>
serumah
<01004>
, dan patik kedua ini sudah beranak
<03205>
dalam rumah
<01004>
itu.
AYT ITL
Salah seorang dari perempuan
<0802>
itu berkata
<0559>
, “Ya
<0994>
Tuanku
<0113>
, aku
<0589>
dan perempuan
<0802>
ini
<02063>
tinggal
<03427>
dalam satu
<0259>
rumah
<01004>
dan aku melahirkan
<03205>
anak ketika dia berada di
<05973>
rumah
<01004>
.

[<0259>]
AVB ITL
Kata
<0559>
perempuan
<0802>
yang seorang
<0259>
, “Ya
<0994>
tuanku
<0113>
, hamba
<0589>
dan perempuan
<0802>
ini
<02063>
tinggal
<03427>
serumah
<01004>
. Beberapa waktu yang lalu, hamba melahirkan anak
<03205>
, dan ketika itu dia ada di
<05973>
rumah
<01004>
.

[<0259>]
HEBREW
tybb
<01004>
hme
<05973>
dlaw
<03205>
dxa
<0259>
tybb
<01004>
tbsy
<03427>
tazh
<02063>
hsahw
<0802>
yna
<0589>
ynda
<0113>
yb
<0994>
txah
<0259>
hsah
<0802>
rmatw (3:17)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Raj 3:17

Kata perempuan yang satu: "Ya tuanku 1 ! aku dan perempuan ini diam dalam satu rumah, dan aku melahirkan anak, pada waktu dia ada di rumah itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA