1 Raja-raja 8:32 
KonteksTB (1974) © SABDAweb 1Raj 8:32 |
maka Engkaupun kiranya mendengarkannya di sorga dan bertindak serta mengadili hamba-hamba-Mu, yakni menyatakan bersalah orang yang bersalah dengan menanggungkan perbuatannya kepada orang itu sendiri, tetapi menyatakan benar orang yang benar dengan memberi pembalasan kepadanya yang sesuai dengan kebenarannya. j |
AYT (2018) | Engkau akan mendengarnya di surga, bertindak, dan menghakimi hamba-hamba-Mu ini dengan menyatakan bersalah orang yang bersalah dan menyerahkan perbuatannya pada kepalanya dan membenarkan orang yang benar serta memberikan kepadanya keadilan. |
TL (1954) © SABDAweb 1Raj 8:32 |
pada masa itu dengarlah kiranya Engkau dalam sorga dan putuskanlah hukum antara hamba-Mu, supaya yang salah itu disalahkan dan barang yang telah diperbuatnya itupun dibalas kepada kepalanya, dan orang yang benarpun dibenarkan dan dibalas kepadanya sekadar kebenarannya. |
BIS (1985) © SABDAweb 1Raj 8:32 |
ya TUHAN, hendaklah Engkau mendengarkan di surga dan memutuskan perkara hamba-hamba-Mu ini. Hukumlah yang bersalah setimpal perbuatannya dan bebaskanlah yang tidak bersalah. |
TSI (2014) | maka, ya TUHAN, dengarlah dari surga perkara-perkara para hamba-Mu itu, dan berilah keadilan. Nyatakanlah siapa yang benar dan siapa yang salah, supaya yang salah mendapat hukuman dan yang benar mendapat pembelaan. |
MILT (2008) | supaya Engkau mendengarkannya di surga dan bertindak serta mengadili hamba-hamba-Mu, untuk menyatakan kejahatan orang fasik, dengan menanggungkan perbuatannya ke atas kepalanya, dengan menyatakan yang benar bagi orang yang benar, memberinya sesuai dengan kebenarannya. |
Shellabear 2011 (2011) | maka dengarkanlah kiranya di surga dan bertindaklah. Adililah hamba-hamba-Mu, nyatakanlah bersalah orang yang bersalah, dan timpakanlah perbuatannya pada dirinya sendiri. Benarkanlah orang benar, dan ganjarlah ia sesuai dengan kebenarannya. |
AVB (2015) | maka dengarlah kiranya di syurga dan bertindaklah. Adililah hamba-hamba-Mu; hukumlah orang yang bersalah, dan timpakanlah perbuatannya pada dirinya sendiri. Pertahankanlah orang benar, dan ganjarlah dia selaras dengan perbenarannya. |
![]()
[+] Bhs. Inggris
![]()
[+] Bhs. Indonesia
![]()
[+] Bhs. Suku
![]()
[+] Kuno
|
TB ITL © SABDAweb 1Raj 8:32 |
maka Engkaupun <0859> kiranya mendengarkannya <08085> di sorga <08064> dan bertindak <06213> serta mengadili <08199> hamba-hamba-Mu <05650> , yakni menyatakan bersalah <07561> orang yang bersalah <07563> dengan menanggungkan <05414> perbuatannya <01870> kepada orang itu sendiri <07218> , tetapi menyatakan benar <06663> orang yang benar <06662> dengan memberi <05414> pembalasan kepadanya yang sesuai dengan kebenarannya <06666> . |
TL ITL © SABDAweb 1Raj 8:32 |
pada masa itu dengarlah <08085> kiranya Engkau <0859> dalam sorga <08064> dan putuskanlah <06213> hukum <08199> antara hamba-Mu <05650> , supaya yang salah <07563> itu disalahkan <07561> dan barang <01870> yang telah diperbuatnya itupun dibalas <05414> kepada kepalanya <07218> , dan orang yang benarpun <06662> dibenarkan <06663> dan dibalas <05414> kepadanya sekadar kebenarannya <06666> . |
AYT ITL | Engkau <0859> akan mendengarnya <08085> di surga <08064> , bertindak <06213> , dan menghakimi <08199> hamba-hamba-Mu <05650> ini dengan menyatakan bersalah <07561> orang yang bersalah <07563> dan menyerahkan <05414> perbuatannya <01870> pada kepalanya <07218> dan membenarkan <06663> orang yang benar <06662> serta memberikan <05414> kepadanya <00> keadilan <06666> . |
AVB ITL | maka dengarlah <08085> kiranya di syurga <08064> dan bertindaklah <06213> . Adililah <08199> hamba-hamba-Mu <05650> ; hukumlah <07561> orang yang bersalah <07563> , dan timpakanlah <05414> perbuatannya <01870> pada dirinya sendiri. Pertahankanlah <06663> orang benar <06662> , dan ganjarlah <05414> dia selaras dengan perbenarannya <06666> . |
HEBREW | |
![]() [+] Bhs. Inggris |
TB+TSK (1974) © SABDAweb 1Raj 8:32 |
maka Engkaupun kiranya mendengarkannya 1 di sorga 1 dan bertindak serta mengadili hamba-hamba-Mu, yakni menyatakan bersalah 2 orang yang bersalah dengan menanggungkan perbuatannya kepada orang itu sendiri, tetapi menyatakan benar 3 orang yang benar dengan memberi pembalasan kepadanya yang sesuai dengan kebenarannya. |
![]() [+] Bhs. Inggris |