TB © |
Mereka berkata: "Coba lihat! Di antara hamba-hambamu ini ada lima puluh orang laki-laki, orang-orang tangkas. Biarlah mereka itu pergi mencari tuanmu, jangan-jangan ia diangkat |
AYT | Mereka berkata kepadanya, “Lihatlah sekarang! Ada pada hamba-hambamu ini lima puluh laki-laki, keturunan yang gagah. Biarlah mereka pergi untuk mencari Tuanmu. Jangan-jangan Roh TUHAN telah mengangkatnya dan melemparkannya ke salah satu gunung, ke salah satu lembah.” Elisa menjawab, “Jangan menyuruh mereka.” |
TL © |
serta sembahnya kepadanya: Bahwasanya adalah pada hambamu ini lima puluh orang yang berani, biarkanlah kiranya mereka itu pergi mencahari tuanmu, kalau-kalau diangkat Roh Tuhan akan dia dan diturunkan-Nya kepada salah sebuah bukit atau ke dalam salah suatu lembah. Tetapi kata Elisa: Jangan kamu suruhkan orang itu. |
BIS © |
dan berkata, "Kami ada 50 orang, semuanya kuat-kuat. Karena itu, marilah kita pergi mencari Elia tuanmu. Mungkin Roh TUHAN telah membawa dia ke gunung atau ke lembah, lalu meninggalkannya di situ." "Tidak usah!" jawab Elisa. |
MILT | Dan mereka berkata kepadanya, "Lihatlah sekarang, bersama dengan hamba-hambamu ini ada lima puluh pria, keturunan yang perkasa. Sekarang biarlah mereka pergi, dan mereka akan mencari tuanmu, jangan-jangan Roh TUHAN YAHWEH 03068 telah mengangkatnya dan melemparkannya ke atas salah satu gunung atau ke dalam salah satu lembah." Dan dia berkata, "Kamu jangan menyuruhnya!" |
Shellabear 2011 | Kata mereka kepada Ilyasa, "Lihat, ada lima puluh orang laki-laki yang cekatan di antara hamba-hambamu ini. Suruhlah mereka pergi mencari tuanmu, jangan-jangan Ruh ALLAH mengangkat dia lalu mencampakkannya ke suatu gunung atau lembah." Kata Ilyasa, "Jangan suruh mereka pergi." |
AVB | Kata mereka kepada Elisa, “Lihat, ada lima puluh orang lelaki yang kuat dalam kalangan hambamu ini. Suruhlah mereka pergi mencari tuanmu, jangan-jangan Roh TUHAN mengangkat dia lalu mencampakkannya ke sesuatu gunung atau lembah.” Kata Elisa, “Jangan suruh mereka pergi.” |
TB ITL © |
Mereka berkata <0559> : "Coba <04994> lihat <02009> ! Di <0854> antara hamba-hambamu <05650> ini ada <03426> lima puluh <02572> orang laki-laki <0376> , orang-orang <01121> tangkas <02428> . Biarlah <04994> mereka itu pergi <01980> mencari <01245> tuanmu <0113> , jangan-jangan <06435> ia diangkat <05375> oleh Roh <07307> TUHAN <03068> dan dilemparkan-Nya <07993> ke atas salah satu <0259> gunung <02022> atau <0176> ke dalam salah satu <0259> lembah <01516> ." Elisa menjawab <0559> : "Janganlah <03808> suruh pergi <07971> !" [ ]<0413> |
TL ITL © |
serta sembahnya <0559> kepadanya <0413> : Bahwasanya <02009> adalah <03426> pada hambamu <05650> ini lima puluh <02572> orang <01121> <0376> yang berani <02428> , biarkanlah <01980> kiranya <04994> mereka itu pergi mencahari <01245> tuanmu <0113> , kalau-kalau <06435> diangkat <05375> Roh <07307> Tuhan <03068> akan dia dan diturunkan-Nya <07993> kepada salah <0259> sebuah bukit <02022> atau <0176> ke dalam salah <0259> suatu lembah <01516> . Tetapi kata <0559> Elisa: Jangan <03808> kamu suruhkan orang itu.<07971> |
AYT ITL | Mereka berkata <0559> kepadanya <0413> , “Lihatlah <02009> sekarang <04994> ! Ada <03426> pada hamba-hambamu <05650> ini lima puluh <02572> laki-laki <0376> , keturunan <01121> yang gagah <02428> . Biarlah mereka pergi <01980> untuk mencari <01245> Tuanmu <0113> . Jangan-jangan <06435> Roh <07307> TUHAN <03068> telah mengangkatnya dan melemparkannya <07993> ke salah satu <0259> gunung <02022> , ke salah satu <0259> lembah <01516> .” Elisa menjawab <0559> , “Jangan <03808> menyuruh mereka.” [ <0854> <04994> <0853> <05375> <0176> <07971> |
AVB ITL | Kata <0559> mereka kepada <0413> Elisa, “Lihat <02009> , ada <03426> lima puluh <02572> orang <0376> lelaki <01121> yang kuat <02428> dalam <0854> kalangan hambamu <05650> ini. Suruhlah mereka pergi <01980> mencari <01245> tuanmu <0113> , jangan-jangan <06435> Roh <07307> TUHAN <03068> mengangkat <05375> dia lalu mencampakkannya <07993> ke sesuatu <0259> gunung <02022> atau <0176> lembah <01516> .” Kata <0559> Elisa, “Jangan <03808> suruh <07971> <0> mereka pergi <0> <07971> .” [ <04994> <04994> <0853> <0259> |
HEBREW | wxlst <07971> al <03808> rmayw <0559> *twyagh {twaygh} <01516> txab <0259> wa <0176> Myrhh <02022> dxab <0259> whklsyw <07993> hwhy <03068> xwr <07307> wavn <05375> Np <06435> Kynda <0113> ta <0853> wsqbyw <01245> an <04994> wkly <01980> lyx <02428> ynb <01121> Mysna <0376> Mysmx <02572> Kydbe <05650> ta <0854> sy <03426> an <04994> hnh <02009> wyla <0413> wrmayw (2:16) <0559> |
TB+TSK (1974) © |
2 Mereka berkata: "Coba lihat! Di antara hamba-hambamu ini ada lima puluh orang laki-laki, orang-orang tangkas 1 . Biarlah mereka itu pergi mencari tuanmu, jangan-jangan ia diangkat oleh Roh TUHAN dan dilemparkan-Nya ke atas salah satu gunung atau ke dalam salah satu lembah." Elisa menjawab: "Janganlah suruh pergi!" |