Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Raja-raja 5:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Raj 5:25

Baru saja Gehazi masuk dan tampil ke depan tuannya, berkatalah Elisa kepadanya: "Dari mana, Gehazi?" Jawabnya: "Hambamu ini tidak pergi ke mana-mana!"

AYT (2018)

Saat Gehazi masuk dan berdiri di hadapan tuannya, Elisa bertanya kepadanya, “Dari manakah kamu, Gehazi?” Jawabnya, “Hambamu ini tidak pergi ke mana-mana.”

TL (1954) ©

SABDAweb 2Raj 5:25

Setelah itu maka masuklah Gehazi, lalu berdiri menghadap tuannya. Maka kata Elisa kepadanya: Hai Gehazi, engkau dari mana? Maka sahutnya: Tiada sahaya pergi ke mana-mana.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Raj 5:25

lalu ia masuk kembali ke dalam rumah. Elisa bertanya, "Kau dari mana?" "Tidak dari mana-mana, Tuan!" jawabnya.

MILT (2008)

Dan dia masuk dan berdiri dekat tuannya. Lalu Elisa bertanya kepadanya, "Dari mana Gehazi?" Dan dia menjawab, "Hambamu ini tidak pergi ke mana-mana."

Shellabear 2011 (2011)

Setelah itu Gehazi masuk dan berdiri di hadapan tuannya. Tanya Ilyasa kepadanya, "Dari mana, Gehazi?" Jawabnya, "Hambamu tidak pergi ke mana-mana."

AVB (2015)

Setelah itu, Gehazi masuk dan berdiri di hadapan tuannya. Tanya Elisa kepadanya, “Dari mana, Gehazi?” Jawabnya, “Hambamu tidak pergi ke mana-mana.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Raj 5:25

Baru saja Gehazi
<01931>
masuk
<0935>
dan tampil
<05975>
ke depan
<0413>
tuannya
<0113>
, berkatalah
<0559>
Elisa
<0477>
kepadanya
<0413>
: "Dari mana
<0575>
, Gehazi
<01522>
?" Jawabnya
<0559>
: "Hambamu
<05650>
ini tidak
<03808>
pergi
<01980>
ke mana-mana
<0575> <0575>
!"
TL ITL ©

SABDAweb 2Raj 5:25

Setelah itu maka masuklah
<0935>
Gehazi, lalu berdiri
<05975>
menghadap
<0413>
tuannya
<0113>
. Maka kata
<0559>
Elisa
<0477>
kepadanya
<0413>
: Hai Gehazi
<01522>
, engkau dari mana
<0575>
? Maka sahutnya
<0559>
: Tiada
<03808>
sahaya
<05650>
pergi
<01980>
ke mana-mana
<0575> <0575>
.
AYT ITL
Saat Gehazi masuk
<0935>
dan berdiri
<05975>
di hadapan
<0413>
tuannya
<0113>
, Elisa
<0477>
bertanya
<0559>
kepadanya
<0413>
, “Dari manakah
<0575>
kamu, Gehazi
<01522>
?” Jawabnya
<0559>
, “Hambamu
<05650>
ini tidak
<03808>
pergi
<01980>
ke mana-mana
<0575> <0575>
.”

[<01931>]
AVB ITL
Setelah itu
<01931>
, Gehazi masuk
<0935>
dan berdiri
<05975>
di hadapan
<0413>
tuannya
<0113>
. Tanya
<0559>
Elisa
<0477>
kepadanya
<0413>
, “Dari mana
<0575>
, Gehazi
<01522>
?” Jawabnya
<0559>
, “Hambamu
<05650>
tidak
<03808>
pergi
<01980>
ke mana-mana
<0575> <0575>
.”
HEBREW
hnaw
<0575>
hna
<0575>
Kdbe
<05650>
Klh
<01980>
al
<03808>
rmayw
<0559>
yzxg
<01522>
*Nyam {Nam}
<0575>
esyla
<0477>
wyla
<0413>
rmayw
<0559>
wynda
<0113>
la
<0413>
dmeyw
<05975>
ab
<0935>
awhw (5:25)
<01931>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Raj 5:25

2 Baru saja Gehazi masuk dan tampil 1  ke depan tuannya 1 , berkatalah Elisa kepadanya: "Dari mana 4 , Gehazi?" Jawabnya: "Hambamu 3  ini tidak pergi ke mana-mana 4 !"

[+] Bhs. Inggris



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA