Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Tawarikh 20:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Taw 20:5

Maka terjadilah lagi pertempuran melawan orang Filistin, lalu Elhanan bin Yair menewaskan Lahmi, saudara Goliat, orang Gat itu, yang gagang tombaknya seperti pesa w  tukang tenun.

AYT (2018)

Lalu, terjadi lagi pertempuran melawan orang Filistin. Elhanan, anak Yair, membunuh Lahmi, saudara Goliat, orang Gat, yang gagang tombaknya seperti pesa tukang tenun.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Taw 20:5

Maka kemudian dari pada itu adalah pula suatu perang dengan orang Filistin, maka oleh Elhanan bin Yair dibunuh akan Lakhmi, saudara Goliat, orang Geti itu, yang batang tumbaknya seperti pesa orang tenun besarnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Taw 20:5

Dalam pertempuran lain melawan orang Filistin, Elhanan anak Yair membunuh Lahmi saudara Goliat orang Gat. Gagang tombak Lahmi itu sebesar kayu alat tenun.

MILT (2008)

Maka terjadi lagi pertempuran melawan orang Filistin, dan Elhanan anak Yair membunuh Lahmi, saudara Goliat, orang Gat itu, yang gagang tombaknya seperti pesa tukang tenun.

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian terjadi lagi peperangan melawan orang Filistin. Elhanan bin Yair menewaskan Lahmi, saudara Goliat, orang Gat, yang batang tombaknya seperti pesa tukang tenun.

AVB (2015)

Kemudian terjadi lagi peperangan melawan orang Filistin. Elhanan anak Yair menewaskan Lahmi, saudara Goliat, orang Gat, yang batang tombaknya seperti kayu penggulung tenun bersilang.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Taw 20:5

Maka terjadilah
<01961>
lagi
<05750>
pertempuran
<04421>
melawan
<0854>
orang Filistin
<06430>
, lalu Elhanan
<0445>
bin
<01121>
Yair
<03265>
menewaskan
<05221>
Lahmi
<03902>
, saudara
<0251>
Goliat
<01555>
, orang Gat
<01663>
itu, yang gagang
<06086>
tombaknya
<02595>
seperti pesa
<04500>
tukang tenun
<0707>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Taw 20:5

Maka kemudian dari pada itu adalah
<01961>
pula
<05750>
suatu perang
<04421>
dengan
<0854>
orang Filistin
<06430>
, maka oleh Elhanan
<0445>
bin
<01121>
Yair
<03265>
dibunuh akan Lakhmi
<03902>
, saudara
<0251>
Goliat
<01555>
, orang Geti
<01663>
itu, yang batang
<06086>
tumbaknya
<02595>
seperti pesa
<04500>
orang tenun
<0707>
besarnya.
AYT ITL
Lalu, terjadi
<01961>
lagi
<05750>
pertempuran
<04421>
melawan
<0854>
orang Filistin
<06430>
. Elhanan
<0445>
, anak
<01121>
Yair
<03265>
, membunuh
<05221>
Lahmi
<03902>
, saudara
<0251>
Goliat
<01555>
, orang Gat
<01663>
, yang gagang
<06086>
tombaknya
<02595>
seperti pesa
<04500>
tukang tenun
<0707>
.

[<0853>]
AVB ITL
Kemudian terjadi
<01961>
lagi
<05750>
peperangan
<04421>
melawan orang Filistin
<06430>
. Elhanan
<0445>
anak
<01121>
Yair
<03265>
menewaskan
<05221>
Lahmi
<03902>
, saudara
<0251>
Goliat
<01555>
, orang Gat
<01663>
, yang batang
<06086>
tombaknya
<02595>
seperti kayu
<04500> <0>
penggulung tenun
<0707>
bersilang
<0> <04500>
.

[<0854> <0853>]
HEBREW
Mygra
<0707>
rwnmk
<04500>
wtynx
<02595>
Uew
<06086>
ytgh
<01663>
tylg
<01555>
yxa
<0251>
ymxl
<03902>
ta
<0853>
*ryey {rwey}
<03265>
Nb
<01121>
Nnxla
<0445>
Kyw
<05221>
Mytslp
<06430>
ta
<0854>
hmxlm
<04421>
dwe
<05750>
yhtw (20:5)
<01961>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Taw 20:5

2 Maka terjadilah lagi pertempuran melawan orang Filistin, lalu Elhanan bin Yair 1  menewaskan Lahmi, saudara Goliat, orang Gat itu, yang gagang tombaknya seperti pesa tukang tenun.

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA