TB © |
katanya kepada mereka: "Apakah nasihatmu, supaya kita dapat menjawab rakyat yang mengatakan kepadaku: Ringankanlah tanggungan yang dipikulkan kepada kami oleh ayahmu?" |
AYT | Dia berkata kepada mereka, “Apa nasihatmu untuk menjawab rakyat itu yang berkata kepadaku, ‘Ringankanlah tanggungan yang ayahmu pikulkan kepada kami.’” |
TL © |
Maka titah baginda kepadanya: Apa bicara kamu; bagaimana patut kita menyahut akan orang banyak yang telah bersembah kepadaku demikian: Hendaklah tuanku meringankan tanggungan yang telah ditanggungkan oleh paduka ayahanda tuanku atas patik itu. |
BIS © |
Kepada mereka ia bertanya, "Apa nasihat kalian kepadaku untuk menjawab rakyat yang meminta supaya aku meringankan beban mereka?" |
MILT | Dan dia berkata kepada mereka, "Apakah nasihatmu supaya kita dapat menjawab rakyat yang telah berbicara kepadaku, dengan mengatakan: Ringankanlah beban yang telah ayahmu taruh atas kami!" |
Shellabear 2011 | Tanyanya kepada mereka, "Apakah nasihatmu? Bagaimana kita harus menjawab rakyat yang berkata kepadaku, Ringankanlah tanggungan yang dipikulkan ayah Tuanku kepada kami?" |
AVB | Tanyanya kepada mereka, “Apakah nasihatmu? Bagaimanakah kita harus menjawab rakyat yang berkata kepadaku, ‘Ringankanlah tanggungan yang dipikulkan ayah tuanku kepada kami’?” |
TB ITL © |
katanya <0559> kepada <0413> mereka: "Apakah <04100> nasihatmu <03289> , supaya kita dapat menjawab <01697> <07725> rakyat <05971> yang <0834> mengatakan <01696> kepadaku <0413> : Ringankanlah <07043> tanggungan <05923> yang <0834> dipikulkan <05414> kepada <05921> kami oleh <04480> ayahmu <01> ?" [ <02088> <0559> <0859> |
TL ITL © |
Maka titah <0559> baginda kepadanya <0413> : Apa <04100> bicara <03289> kamu <0859> ; bagaimana patut kita menyahut <01697> <07725> akan orang banyak <05971> yang telah <0834> bersembah <01696> kepadaku <0413> demikian <0559> : Hendaklah tuanku meringankan <07043> tanggungan <05923> yang <0834> telah ditanggungkan <05414> oleh paduka ayahanda <01> tuanku atas patik itu.<05921> |
AYT ITL | Dia berkata <0559> kepada <0413> mereka, “Apa <04100> nasihatmu <03289> untuk menjawab <07725> rakyat <05971> itu <02088> yang <0834> berkata <01696> kepadaku <0413> , ‘Ringankanlah <07043> tanggungan <05923> yang <0834> ayahmu <01> pikulkan kepada kami <05921> .’” [ <0859> <01697> <0853> <0559> <04480> <05414> |
AVB ITL | Tanyanya <0559> kepada <0413> mereka, “Apakah <04100> nasihatmu <03289> ? Bagaimanakah kita harus menjawab <07725> <01697> rakyat <05971> yang <0834> berkata <01696> kepadaku <0413> , ‘Ringankanlah <07043> tanggungan <05923> yang <0834> dipikulkan <05414> ayah <01> tuanku kepada <05921> kami’?” [ <0859> <0853> <02088> <0559> <04480> |
HEBREW | wnyle <05921> Kyba <01> Ntn <05414> rsa <0834> leh <05923> Nm <04480> lqh <07043> rmal <0559> yla <0413> wrbd <01696> rsa <0834> hzh <02088> Meh <05971> ta <0853> rbd <01697> bysnw <07725> Myuewn <03289> Mta <0859> hm <04100> Mhla <0413> rmayw (10:9) <0559> |
TB+TSK (1974) © |
katanya kepada mereka: "Apakah nasihatmu 1 , supaya kita dapat menjawab rakyat yang mengatakan kepadaku: Ringankanlah 2 tanggungan yang dipikulkan kepada kami oleh ayahmu?" |