Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Tawarikh 18:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Taw 18:19

Dan TUHAN berfirman: Siapakah yang akan membujuk Ahab, raja Israel, untuk maju berperang, supaya ia tewas di Ramot-Gilead? Maka yang seorang berkata begini, yang lain berkata begitu.

AYT (2018)

TUHAN berfirman, ‘Siapa yang akan membujuk Ahab, raja Israel, supaya dia maju berperang dan tewas di Ramot-Gilead? Yang satu berkata begini dan yang lain berkata begitu.’

TL (1954) ©

SABDAweb 2Taw 18:19

Maka firman Tuhan: Siapa gerangan dapat membujuk Akhab, raja orang Israel, supaya berangkat ia, lalu rebah mati di Ramot yang di Gilead itu? Maka sembah seorang begini, seorang begitu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Taw 18:19

TUHAN bertanya, 'Siapa akan membujuk Ahab supaya ia mau pergi berperang dan tewas di Ramot di Gilead?' Jawaban malaikat-malaikat itu berbeda-beda.

MILT (2008)

Dan TUHAN YAHWEH 03068 berfirman: Siapakah yang akan membujuk Ahab, raja Israel, dan dia akan maju serta jatuh di Ramot-Gilead? Dan pembicara ini mengatakan demikian, serta pembicara itu demikian.

Shellabear 2011 (2011)

Lalu ALLAH berfirman, Siapakah yang mau membujuk Ahab, raja Israil, supaya ia maju dan tewas di Ramot-Gilead? Maka yang satu berkata begini dan yang lain berkata begitu.

AVB (2015)

Lalu TUHAN berfirman, ‘Siapakah yang mahu memujuk Ahab, raja Israel, supaya dia maju dan tewas di Ramot-Gilead?’ Maka yang satu berkata begini dan yang lain berkata begitu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Taw 18:19

Dan TUHAN
<03068>
berfirman
<0559>
: Siapakah
<04310>
yang akan membujuk
<06601>
Ahab
<0256>
, raja
<04428>
Israel
<03478>
, untuk maju berperang
<05927>
, supaya ia tewas
<05307>
di Ramot-Gilead
<01568> <07433>
? Maka yang seorang
<02088>
berkata
<0559>
begini
<03602>
, yang lain
<02088>
berkata
<0559>
begitu
<03602>
.

[<0559>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Taw 18:19

Maka firman
<0559>
Tuhan
<03068>
: Siapa
<04310>
gerangan dapat membujuk
<06601>
Akhab
<0256>
, raja
<04428>
orang Israel
<03478>
, supaya berangkat
<05927>
ia, lalu rebah
<05307>
mati di Ramot
<07433>
yang di Gilead
<01568>
itu? Maka sembah
<0559> <0559>
seorang begini
<03602>
, seorang begitu.
AYT ITL
TUHAN
<03068>
berfirman
<0559>
, ‘Siapa
<04310>
yang akan membujuk
<06601>
Ahab
<0256>
, raja
<04428>
Israel
<03478>
, supaya dia maju
<05927>
berperang dan tewas
<05307>
di Ramot-Gilead
<07433> <01568>
? Yang satu
<02088>
berkata
<0559>
begini
<03602>
dan yang lain
<02088>
berkata
<0559>
begitu
<03602>
.’

[<0853> <0559>]
AVB ITL
Lalu TUHAN
<03068>
berfirman
<0559>
, ‘Siapakah
<04310>
yang mahu memujuk
<06601>
Ahab
<0256>
, raja
<04428>
Israel
<03478>
, supaya dia maju
<05927>
dan tewas
<05307>
di Ramot-Gilead
<07433> <01568>
?’ Maka yang satu berkata
<0559>
begini
<03602>
dan yang lain
<02088>
berkata
<0559>
begitu
<03602>
.

[<0853> <02088> <0559>]
HEBREW
hkk
<03602>
rma
<0559>
hzw
<02088>
hkk
<03602>
rma
<0559>
hz
<02088>
rmayw
<0559>
delg
<01568>
twmrb
<07433>
lpyw
<05307>
leyw
<05927>
larvy
<03478>
Klm
<04428>
baxa
<0256>
ta
<0853>
htpy
<06601>
ym
<04310>
hwhy
<03068>
rmayw (18:19)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Taw 18:19

Dan TUHAN berfirman: Siapakah yang akan membujuk 1  Ahab, raja Israel, untuk maju berperang 2 , supaya ia tewas di Ramot-Gilead? Maka yang seorang berkata begini, yang lain berkata begitu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA