Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Ezra 9:14

TB ©

masakan kami kembali melanggar perintah-Mu dan kawin-mengawin dengan bangsa-bangsa yang keji ini? Tidakkah Engkau akan murka kepada kami sampai kami habis binasa, sehingga tidak ada yang tinggal hidup atau terluput?

AYT

Apakah kami akan kembali melanggar perintah-perintah-Mu dan kawin dengan orang-orang yang keji ini? Tidakkah Engkau akan marah kepada kami sehingga menghancurkan kami sampai tidak akan ada lagi orang yang tersisa atau terluput?

TL ©

patutkah kami kembali pula meniadakan firman-Mu oleh bersanak saudara dengan segala bangsa kebencian itu? Masakan tiada Engkau murka akan kami sampai kebinasaan kami, sehingga seorang juapun tiada tinggal atau luput lagi?

BIS ©

Jadi, bagaimana mungkin kami mengabaikan perintah-perintah-Mu lagi dan kawin campur dengan orang-orang yang jahat itu? Kalau kami melakukannya, pastilah Engkau akan begitu marah sehingga menghancurkan kami sama sekali dan tidak membiarkan seorang pun hidup.

TSI

Maka, dengan keadaan yang terlanjur seperti sekarang, ya TUHAN, apakah yang dapat kami katakan atau lakukan? Tidak mungkin kami terus saja melanggar perintah-perintah-Mu lagi dengan melakukan kawin campur dengan orang-orang kafir itu! Kalau kami tidak menghentikan kejahatan ini, tentu Engkau akan membinasakan kami sampai tidak tersisa lagi satu pun yang selamat.

MILT

apakah kami akan melanggar lagi perintah-perintah-Mu dan kawin campur dengan bangsa-bangsa kekejian ini? Apakah Engkau tidak akan menjadi murka kepada kami sehingga menghancurkan kami sampai tidak ada yang sisa atau yang bertahan hidup?

Shellabear 2011

patutkah kami melanggar perintah-Mu lagi dan kawin-mawin dengan bangsa-bangsa yang keji ini? Tidakkah Engkau akan marah kepada kami sehingga kami dihabiskan tanpa ada lagi yang tersisa atau terluput?

AVB

patutkah kami melanggar perintah-Mu lagi dan berkahwin dengan bangsa-bangsa yang mengamalkan perbuatan-perbuatan keji ini? Tidakkah Engkau akan marah kepada kami sehingga kami dihabiskan tanpa ada lagi yang tersisa atau terselamat?


TB ITL ©

masakan kami kembali
<07725>
melanggar
<06565>
perintah-Mu
<04687>
dan kawin-mengawin
<02859>
dengan bangsa-bangsa
<05971>
yang keji
<08441>
ini
<0428>
? Tidakkah
<03808>
Engkau akan murka
<0599>
kepada kami sampai
<05704>
kami habis binasa
<03615>
, sehingga tidak ada
<0369>
yang tinggal hidup
<07611>
atau terluput
<06413>
?
TL ITL ©

patutkah kami kembali
<07725>
pula meniadakan
<06565>
firman-Mu
<04687>
oleh bersanak
<02859>
saudara dengan segala bangsa
<05971>
kebencian
<08441>
itu? Masakan
<0428>
tiada
<03808>
Engkau murka
<0599>
akan kami sampai
<05704>
kebinasaan
<03615>
kami, sehingga seorang juapun tiada
<0369>
tinggal
<07611>
atau luput
<06413>
lagi?
AYT ITL
Apakah kami akan kembali
<07725>
melanggar
<06565>
perintah-perintah-Mu
<04687>
dan kawin
<02859>
dengan orang-orang
<05971>
yang keji
<08441>
ini
<0428>
? Tidakkah
<03808>
Engkau akan marah
<0599>
kepada kami sehingga menghancurkan
<03615>
kami sampai
<05704>
tidak akan ada lagi
<0369>
orang yang tersisa
<07611>
atau terluput
<06413>
? [
<00>

<00>
]
AVB ITL
patutkah kami melanggar
<06565>
perintah-Mu
<04687>
lagi
<07725>
dan berkahwin
<02859>
dengan bangsa-bangsa
<05971>
yang mengamalkan perbuatan-perbuatan keji
<08441>
ini
<0428>
? Tidakkah
<03808>
Engkau akan marah
<0599>
kepada kami sehingga
<05704>
kami dihabiskan
<03615>
tanpa
<0369>
ada lagi yang tersisa
<07611>
atau terselamat
<06413>
? [
<00>

<00>
]
HEBREW
P
hjylpw
<06413>
tyras
<07611>
Nyal
<0369>
hlk
<03615>
de
<05704>
wnb
<0>
Pnat
<0599>
awlh
<03808>
hlah
<0428>
twbeth
<08441>
ymeb
<05971>
Ntxthlw
<02859>
Kytwum
<04687>
rphl
<06565>
bwsnh (9:14)
<07725>

TB+TSK (1974) ©

masakan kami kembali melanggar perintah-Mu dan kawin-mengawin dengan bangsa-bangsa yang keji ini? Tidakkah Engkau akan murka kepada kami sampai kami habis binasa, sehingga tidak ada yang tinggal hidup atau terluput?


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=15&chapter=9&verse=14
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)