TB © |
Demikianlah aku sendiri, saudara-saudaraku, anak buahku dan para penjaga yang mengikut aku, kami semua tidak sempat menanggalkan pakaian kami. Setiap orang memegang senjata dengan tangan kanan. |
AYT | Demikian juga aku, saudara-saudaraku, hamba-hambaku, dan para penjaga yang mengikut aku, tidak menanggalkan pakaian kami. Setiap orang memegang senjatanya, bahkan ketika dia masuk ke dalam air. |
TL © |
Adapun akan daku dan segala saudaraku dan hambaku dan segala orang pengawal yang mengiringkan daku, sekali-kali tiada kami menanggalkan pakaian kami; masing-masing tiada bercerai dengan senjatanya. |
BIS © |
Aku sendiri, rekan-rekanku, anak buahku dan pengawal-pengawalku selalu berpakaian kerja, baik siang maupun malam. Kami terus-menerus dalam keadaan siap siaga, dengan senjata di tangan. |
TSI | Sepanjang waktu itu, kami selalu siaga hingga tidak ada kesempatan untuk melepas pakaian kerja, bahkan saya sendiri, saudara-saudara saya, juga para hamba dan penjaga yang bersama saya. Kami membawa senjata setiap saat, bahkan ketika membuang air. |
MILT | Maka aku sendiri, saudara-saudaraku, hamba-hambaku juga para pengawal yang mengikut aku, tidak satu pun dari kami menanggalkan pakaian kami, masing-masing dengan bejana airnya. |
Shellabear 2011 | Tidak ada dari kami, baik aku, saudara-saudaraku, anak buahku, maupun para penjaga yang mengikuti aku, sempat menanggalkan pakaian. Setiap orang membawa senjatanya bahkan waktu ke air. |
AVB | Tidak ada daripada kami, baik aku, para saudaraku, anak buahku, mahupun para pengawalku yang sempat menanggalkan pakaian. Setiap orang membawa senjatanya sekalipun sewaktu mengambil air minuman. |
TB ITL © |
Demikianlah aku <0589> sendiri, saudara-saudaraku <0251> , anak buahku <05288> dan para <0582> penjaga <04929> yang <0834> mengikut <0310> aku, kami <0587> semua tidak <0369> sempat menanggalkan <06584> pakaian <0899> kami. Setiap orang <0376> memegang senjata <07973> dengan tangan kanan. [ <0369> <04325> |
TL ITL © |
Adapun <0369> akan daku <0589> dan segala saudaraku <0251> dan hambaku <05288> dan segala orang <0582> pengawal <04929> yang <0834> mengiringkan <0310> daku, sekali-kali tiada <0369> kami <0587> menanggalkan <06584> pakaian <0899> kami; masing-masing <0376> tiada bercerai dengan senjatanya .<07973> |
AYT ITL | Demikian juga aku <0589> , saudara-saudaraku <0251> , hamba-hambaku <05288> , dan para penjaga <04929> yang <0834> mengikut <0310> aku, tidak <0369> menanggalkan <06584> pakaian <0899> kami <0587> . Setiap <0376> orang memegang senjatanya <07973> , bahkan ketika dia masuk ke dalam air <04325> . [ <0369> <0582> <00> |
AVB ITL | Tidak <0369> ada daripada kami <0587> , baik aku <0589> , para saudaraku <0251> , anak buahku <05288> , mahupun para pengawalku <0582> <04929> yang <0834> sempat menanggalkan <06584> pakaian <0899> . Setiap orang <0376> membawa senjatanya <07973> sekalipun sewaktu mengambil air minuman <04325> . [ <0369> <0310> <00> |
HEBREW | o Mymh <04325> wxls <07973> sya <0376> wnydgb <0899> Myjsp <06584> wnxna <0587> Nya <0369> yrxa <0310> rsa <0834> rmsmh <04929> ysnaw <0582> yrenw <05288> yxaw <0251> yna <0589> Nyaw <0369> (4:23) <4:17> |
TB+TSK (1974) © |
Demikianlah aku sendiri, saudara-saudaraku 1 , anak buahku dan para penjaga yang mengikut aku, kami semua tidak sempat menanggalkan pakaian kami. Setiap 2 orang memegang senjata dengan tangan kanan. |