Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ester 2:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Est 2:23

Perkara itu diperiksa dan ternyata benar, maka kedua orang itu disulakan u  pada tiang. Dan peristiwa itu dituliskan di dalam kitab sejarah, v  di hadapan raja. w 

AYT (2018)

Saat perkara itu diperiksa dan ternyata benar, maka keduanya digantung pada tiang gantungan. Peristiwa itu ditulis dalam kitab riwayat-riwayat sejarah di hadapan raja.

TL (1954) ©

SABDAweb Est 2:23

Maka apabila diselidik hal itu didapatinya benarlah demikian, lalu kedua orang itupun digantungkan pada kayu, maka disuratkan perkara itu dalam kitab tawarikh di hadapan hadirat baginda.

BIS (1985) ©

SABDAweb Est 2:23

Perkara itu diselidiki, maka nyatalah bahwa laporan itu benar. Kedua orang itu dihukum gantung. Sesuai dengan perintah raja, peristiwa itu dicatat dalam buku sejarah kerajaan.

TSI (2014)

Raja menyelidiki apa yang dilaporkan Mordekai dan ternyata benar. Jadi raja memerintahkan kedua orang itu dihukum gantung. Peristiwa tersebut dicatat dalam buku sejarah di masa pemerintahan Raja Ahasweros.

MILT (2008)

Dan ketika perkara itu diselidiki, ternyata benar. Oleh karena itu keduanya digantung pada sebatang pohon. Dan peristiwa itu tertulis di dalam kitab sejarah di hadapan raja.

Shellabear 2011 (2011)

Ketika hal itu diselidiki dan didapati benar, maka kedua orang itu pun digantung pada tiang kayu. Kemudian peristiwa ini dituliskan dalam kitab hikayat di hadapan raja.

AVB (2015)

Ketika hal itu disiasat dan didapati benar, kedua-dua orang itu pun digantung di atas pokok. Lalu peristiwa ini dituliskan dalam kitab sejarah di hadapan raja.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Est 2:23

Perkara
<01697>
itu diperiksa
<01245>
dan ternyata
<04672>
benar, maka kedua
<08147>
orang itu disulakan
<08518>
pada
<05921>
tiang
<06086>
. Dan peristiwa itu dituliskan
<03789>
di dalam kitab
<05612>
sejarah
<03117> <01697>
, di hadapan
<06440>
raja
<04428>
.
TL ITL ©

SABDAweb Est 2:23

Maka apabila diselidik
<01245>
hal
<01697>
itu didapatinya
<04672>
benarlah demikian, lalu kedua
<08147>
orang itupun digantungkan
<08518>
pada
<05921>
kayu
<06086>
, maka disuratkan
<03789>
perkara itu dalam kitab
<05612>
tawarikh
<03117> <01697>
di hadapan hadirat
<06440>
baginda
<04428>
.
AYT ITL
Saat
<01245>
perkara
<01697>
itu diperiksa dan ternyata
<04672>
benar, maka keduanya
<08147>
digantung
<08518>
pada
<05921>
tiang
<06086>
gantungan. Peristiwa itu ditulis
<03789>
dalam kitab
<05612>
riwayat-riwayat
<01697>
sejarah
<03117>
di hadapan
<06440>
raja
<04428>
.

[<00>]
AVB ITL
Ketika hal
<01697>
itu disiasat
<01245>
dan didapati
<04672>
benar, kedua-dua
<08147>
orang itu pun digantung
<08518>
di atas
<05921>
pokok
<06086>
. Lalu peristiwa ini dituliskan
<03789>
dalam kitab
<05612>
sejarah
<01697> <03117>
di hadapan
<06440>
raja
<04428>
.

[<00>]
HEBREW
P
Klmh
<04428>
ynpl
<06440>
Mymyh
<03117>
yrbd
<01697>
rpob
<05612>
btkyw
<03789>
Ue
<06086>
le
<05921>
Mhyns
<08147>
wltyw
<08518>
aumyw
<04672>
rbdh
<01697>
sqbyw (2:23)
<01245>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Est 2:23

Perkara itu diperiksa dan ternyata benar, maka kedua orang itu disulakan 1  pada tiang. Dan peristiwa itu dituliskan di dalam kitab 2  sejarah, di hadapan raja.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA