TB © |
Masakan Engkau menujukan pandangan-Mu kepada orang seperti itu, |
AYT | Apakah Engkau membuka mata-Mu terhadap orang seperti ini, dan membawaku ke hadapan-Mu untuk penghakiman? |
TL © |
Maka Engkau membuka mata akan memandang kepada orang yang begitu dan Engkau memanggil aku akan berhukum serta-Mu! |
BIS © |
Ya Allah, masakan Engkau mau memandangku, dan menghadapkan aku ke pengadilan-Mu! |
MILT | Apakah Engkau juga membuka mata-Mu kepada orang seperti itu, dan membawaku ke pengadilan dengan-Mu? |
Shellabear 2011 | Masakan Engkau mengarahkan pandang kepada yang demikian itu? Akankah Engkau membawa aku ke pengadilan beserta-Mu? |
AVB | Patutkah Engkau tujukan pandangan-Mu ke arah orang yang sedemikian itu? Akankah Engkau turut membawaku ke pengadilan-Mu? |
TB ITL © |
Masakan <0637> Engkau menujukan <06491> pandangan-Mu <05869> kepada <05921> orang seperti itu <02088> , dan menghadapkan <0935> kepada-Mu <05973> untuk diadili ?<04941> |
TL ITL © |
Maka <0637> Engkau membuka <06491> mata <05869> akan <05921> memandang kepada orang yang begitu <02088> dan Engkau memanggil <0935> aku akan berhukum <04941> serta-Mu !<05973> |
AYT ITL | Apakah <0637> Engkau membuka <06491> mata-Mu <05869> terhadap orang seperti ini, dan membawaku <0935> ke hadapan-Mu <05973> untuk penghakiman? [ <05921> <02088> <0853> <04941> |
AVB ITL | Patutkah <0637> Engkau tujukan pandangan-Mu <06491> <05869> ke arah <05921> orang yang sedemikian <02088> itu? Akankah Engkau turut membawaku <0935> ke pengadilan-Mu <04941> ? [ <0853> <05973> |
HEBREW | Kme <05973> jpsmb <04941> aybt <0935> ytaw <0853> Knye <05869> txqp <06491> hz <02088> le <05921> Pa (14:3) <0637> |
TB+TSK (1974) © |
Masakan Engkau menujukan 1 pandangan-Mu kepada orang seperti itu, dan menghadapkan 2 kepada-Mu untuk diadili? |