TB © |
Ia tidak akan mempunyai anak |
AYT | Dia tidak mempunyai anak cucu atau keturunan di antara bangsanya; tidak ada yang selamat di tempat dia biasa hidup. |
TL © |
Padanya akan tiada anak atau cucu di antara bangsanya, dan di dalam rumahnya seorangpun tiada akan tinggal dengan hidup. |
BIS © |
Anak dan keturunan ia tak punya; di kampung halamannya seorang pun tak tersisa. |
MILT | Padanya tidak ada keturunan dan tidak ada anak cucu di antara bangsanya, tidak seorang pun yang tersisa di tempat kediamannya. |
Shellabear 2011 | Ia tidak memiliki anak atau cucu cicit di tengah-tengah bangsanya, tidak ada yang terluput di tempat tinggalnya. |
AVB | Dia tidak ada anak atau cucu-cicit dalam kalangan bangsanya, tidak ada yang terselamat di tempat tinggalnya. |
TB ITL © |
Ia tidak <03808> akan mempunyai anak <05209> atau cucu cicit <05220> di antara bangsanya <05971> , dan tak seorangpun <0369> yang tinggal hidup <08300> di tempat kediamannya <04033> . [ ]<03808> |
TL ITL © |
Padanya akan tiada <03808> anak <05209> atau cucu <05220> di antara bangsanya <05971> , dan di dalam rumahnya seorangpun tiada <0369> akan tinggal <08300> dengan hidup .<04033> |
AYT ITL | Dia tidak <03808> mempunyai anak cucu <05209> atau keturunan <05220> di antara bangsanya <05971> ; tidak ada <0369> yang selamat <08300> di tempat dia biasa hidup <04033> . [ <00> <03808> |
AVB ITL | Dia tidak <03808> ada anak <05209> atau <03808> cucu-cicit <05220> dalam kalangan bangsanya <05971> , tidak <0369> ada yang terselamat <08300> di tempat tinggalnya <04033> . [ ]<00> |
HEBREW | wyrwgmb <04033> dyrv <08300> Nyaw <0369> wmeb <05971> dkn <05220> alw <03808> wl <0> Nyn <05209> al (18:19) <03808> |
TB+TSK (1974) © |
Ia tidak akan mempunyai anak 1 atau cucu cicit di antara bangsanya, dan tak seorangpun yang tinggal 2 hidup di tempat kediamannya. |